Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 15:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 15:21 - Ittaï répondit au roi, et dit : L’Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! Au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
Parole de vie
2 Samuel 15.21 - Mais Ittaï répond : « Par le Seigneur vivant et par ta vie, mon roi, je le jure : là où tu seras, je serai, pour vivre ou mourir avec toi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 15. 21 - Ittaï répondit au roi, et dit : L’Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
Bible Segond 21
2 Samuel 15: 21 - Ittaï répondit au roi : « L’Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! Là où se trouvera mon seigneur le roi, que ce soit pour mourir ou pour vivre, là aussi sera ton serviteur. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 15:21 - Mais Ittaï répondit au roi : - Aussi vrai que l’Éternel est vivant et que mon seigneur le roi est vivant, ton serviteur restera avec mon seigneur le roi partout où il ira, soit pour mourir, soit pour vivre.
Bible en français courant
2 Samuel 15. 21 - Mais Ittaï répondit: « Par le Seigneur vivant et par la propre vie du roi, je le jure: là où sera le roi, je serai, pour y vivre ou y mourir avec lui. » –
Bible Annotée
2 Samuel 15,21 - Et Itthaï répondit au roi et dit : L’Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! Là où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre là aussi sera ton serviteur.
Bible Darby
2 Samuel 15, 21 - Mais Itthaï répondit au roi, et dit : L’Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, est vivant, que dans le lieu où sera le roi, mon seigneur, soit pour la mort, soit pour la vie, là aussi sera ton serviteur !
Bible Martin
2 Samuel 15:21 - Mais Ittaï répondit au Roi, en disant : L’Éternel est vivant, et le Roi mon Seigneur vit, qu’en quelque lieu où le Roi mon Seigneur sera, soit à la mort, soit à la vie, ton serviteur y sera aussi.
Parole Vivante
2 Samuel 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 15.21 - Mais Itthaï répondit au roi, en disant : L’Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, vit ! au lieu où sera le roi mon seigneur, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 15:21 - Éthaï lui répondit : Vive le Seigneur ! et vive le roi, mon maître ! en quelque état que vous puissiez être, ô roi, mon seigneur, soit à la mort, soit à la vie, votre serviteur sera avec vous.
Bible Crampon
2 Samuel 15 v 21 - Ethaï répondit au roi et dit : « Yahweh est vivant et mon seigneur le roi est vivant ! À l’endroit où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir soit pour vivre, là sera ton serviteur. »
Bible de Sacy
2 Samuel 15. 21 - Ethaï lui répondit : Vive le Seigneur, et vive le roi, mon maître ! en quelque état que vous puissiez être, mon seigneur et mon roi, votre serviteur y sera, soit à la mort ou à la vie.
Bible Vigouroux
2 Samuel 15:21 - Ethaï lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive le roi mon maître (vit) ; en quelque état que vous soyez, monseigneur le roi, votre serviteur y sera, soit à la mort, soit à la vie.
Bible de Lausanne
2 Samuel 15:21 - Et Itthaï répondit au roi, et dit : L’Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, est vivant, qu’au lieu où sera le roi, mon seigneur, soit pour mourir, soit pour vivre, là sera ton esclave.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 15:21 - But Ittai answered the king, As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 15. 21 - But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 15.21 - And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 15.21 - Y respondió Itai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que o para muerte o para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 15.21 - et respondit Ethai regi dicens vivit Dominus et vivit dominus meus rex quoniam in quocumque loco fueris domine mi rex sive in morte sive in vita ibi erit servus tuus
2 Samuel 15.21 - Ittai aber antwortete dem König und sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr mein Herr, der König, lebt: an welchem Ort mein Herr und König sein wird (es gehe zum Tode oder zum Leben), daselbst soll auch dein Diener sein!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !