Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:32 - Absalom répondit à Joab : Voici, je t’ai fait dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y fusse encore. Je désire maintenant voir la face du roi ; et s’il y a quelque crime en moi, qu’il me fasse mourir.

Parole de vie

2 Samuel 14.32 - Absalom répond : « Parce que je t’ai demandé de venir me trouver et que tu as refusé. Je voulais t’envoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de Guéchour. Il vaudrait mieux que j’y sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, qu’il me fasse mourir ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 32 - Absalom répondit à Joab : Voici, je t’ai fait dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y sois encore. Je désire maintenant voir la face du roi ; et s’il y a quelque crime en moi, qu’il me fasse mourir.

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 32 - Absalom répondit à Joab : « Eh bien ! Je t’avais fait dire de venir ici. Je voulais t’envoyer vers le roi, afin que tu lui dises : ‹ Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y sois encore. Je désire maintenant être admis dans la présence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu’il me fasse mourir. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:32 - Absalom lui répondit : - Je t’avais demandé de venir et tu as refusé. Je voulais t’envoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi m’as-tu fait revenir de Guechour ? J’aurais mieux fait d’y rester. » Maintenant, je voudrais être reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, qu’il me fasse mourir !

Bible en français courant

2 Samuel 14. 32 - « Parce que je t’avais demandé de venir ici et que tu as refusé, dit Absalom. Je voulais t’envoyer chez le roi avec le message suivant: “A quoi bon être revenu de Guéchour? Il vaudrait mieux pour moi y être encore!” Maintenant, je veux être admis chez le roi. Et si je suis coupable, qu’il me fasse mourir! »

Bible Annotée

2 Samuel 14,32 - Et Absalom dit à Joab : Voici je t’ai envoyé dire : Viens ici et je t’enverrai vers le roi pour lui dire : Pourquoi suis-je revenu de Guessur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y fusse encore. Et maintenant je voudrais voir la face du roi ; et s’il y a quelque iniquité en moi, qu’il me fasse mourir !

Bible Darby

2 Samuel 14, 32 - Et Absalom dit à Joab : Voici, j’ai envoyé vers toi, disant : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d’y être encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir.

Bible Martin

2 Samuel 14:32 - Et Absalom répondit à Joab : Voici, je t’ai envoyé dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j’y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir.

Parole Vivante

2 Samuel 14:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.32 - Et Absalom répondit à Joab : Voici, je t’ai envoyé dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j’y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:32 - Absalon répondit à Joab : Je vous ai fait prier de venir me voir, afin de vous envoyer vers le roi pour lui dire de ma part : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux pour moi y être encore. Je demande donc à voir le visage du roi ; ou, s’il se souvient encore de mon iniquité, qu’il me fasse mourir.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 32 - Absalom répondit à Joab : « Voilà que je t’avais envoyé dire : Viens ici et je t’enverrai vers le roi afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux pour moi que j’y fusse encore. Maintenant, je veux voir la face du roi ; et, s’il y a quelque iniquité en moi, qu’il me fasse mourir ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 32 - Absalom répondit à Joab : C’est que vous n’êtes pas venu lorsque je vous ai fait prier de venir me voir, afin de vous envoyer vers le roi pour lui dire de ma part  : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux que j’y fusse encore. Je demande donc la grâce de voir le roi : s’il se souvient encore de ma faute, qu’il me fasse mourir.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:32 - Absalom répondit à Joab : Je t’ai fait prier de venir me voir, afin de t’envoyer vers le roi pour lui dire de ma part : Pourquoi suis-je revenu de Gessur ? Il vaudrait mieux que j’y fusse encore. Je demande donc la grâce de voir le roi ; que s’il se souvient encore de ma faute, qu’il me fasse mourir.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:32 - Et Absalom dit à Joab : Voici, j’ai envoyé vers toi, en disant : Viens ici, et je t’enverrai au roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je revenu de Guesçur ? Mieux vaudrait pour moi d’y être encore. Et maintenant je veux voir la face du roi ; et s’il y a en moi de l’iniquité, qu’il me fasse mourir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:32 - Absalom answered Joab, Behold, I sent word to you, Come here, that I may send you to the king, to ask, Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me go into the presence of the king, and if there is guilt in me, let him put me to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 32 - Absalom said to Joab, “Look, I sent word to you and said, ‘Come here so I can send you to the king to ask, “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!” ’ Now then, I want to see the king’s face, and if I am guilty of anything, let him put me to death.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.32 - And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.32 - Y Absalón respondió a Joab: He aquí yo he enviado por ti, diciendo que vinieses acá, con el fin de enviarte al rey para decirle: ¿Para qué vine de Gesur? Mejor me fuera estar aún allá. Vea yo ahora el rostro del rey; y si hay en mí pecado, máteme.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.32 - et respondit Absalom ad Ioab misi ad te obsecrans ut venires ad me et mitterem te ad regem ut diceres ei quare veni de Gessur melius mihi erat ibi esse obsecro ergo ut videam faciem regis quod si memor est iniquitatis meae interficiat me

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.32 - καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς Ιωαβ ἰδοὺ ἀπέστειλα πρὸς σὲ λέγων ἧκε ὧδε καὶ ἀποστελῶ σε πρὸς τὸν βασιλέα λέγων ἵνα τί ἦλθον ἐκ Γεδσουρ ἀγαθόν μοι ἦν τοῦ ἔτι εἶναί με ἐκεῖ καὶ νῦν ἰδοὺ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδον εἰ δέ ἐστιν ἐν ἐμοὶ ἀδικία καὶ θανάτωσόν με.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.32 - Absalom sprach zu Joab: Siehe, ich sandte nach dir und ließ dir sagen: «Komm her, daß ich dich zum König sende und sagen lasse: Warum bin ich von Geschur gekommen? Es wäre mir besser, daß ich noch daselbst wäre!» So verschaffe nun, daß ich das Angesicht des Königs sehen darf!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV