Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:24 - Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Parole de vie

2 Samuel 14.24 - Mais le roi dit : « Absalom doit aller chez lui ! Qu’il ne vienne pas se présenter devant moi ! » Alors Absalom rentre chez lui et il ne voit pas le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 24 - Mais le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 24 - Mais le roi dit : « Qu’il se retire chez lui ! Il ne sera pas admis en ma présence. » Absalom se retira chez lui, et il ne fut jamais admis dans la présence du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:24 - Le roi ordonna qu’il se retire dans sa maison et ne paraisse pas en sa présence. Absalom se confina donc chez lui et il ne parut pas en présence du roi.

Bible en français courant

2 Samuel 14. 24 - Le roi déclara: « Qu’il retourne chez lui! Qu’il ne vienne pas se présenter devant moi! » Alors Absalom se rendit chez lui, sans avoir vu le roi.

Bible Annotée

2 Samuel 14,24 - Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie point ma face ! Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Bible Darby

2 Samuel 14, 24 - Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas la face du roi.

Bible Martin

2 Samuel 14:24 - Et le Roi dit : Qu’il se retire en sa maison, et qu’il ne voie point ma face ; et ainsi Absalom se retira en sa maison, et ne vit point la face du Roi.

Parole Vivante

2 Samuel 14:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.24 - Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:24 - Le roi dit : Qu’il retourne dans sa maison, et qu’il ne voie pas mon visage. Absalon revint donc dans sa maison, et ne vit pas le visage du roi.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 24 - Mais le roi dit : « Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. » Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 24 - Et le roi dit : Qu’il retourne en sa maison ; mais il ne me verra point. Absalom revint donc en sa maison, et il ne vit point le roi.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:24 - Mais le roi dit : Qu’il retourne dans sa maison, mais il ne me verra point. Absalom revint donc dans sa maison, et il ne vit point le roi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:24 - Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:24 - And the king said, Let him dwell apart in his own house; he is not to come into my presence. So Absalom lived apart in his own house and did not come into the king's presence.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 24 - But the king said, “He must go to his own house; he must not see my face.” So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.24 - And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king’s face.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.24 - Mas el rey dijo: Váyase a su casa, y no vea mi rostro. Y volvió Absalón a su casa, y no vio el rostro del rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.24 - dixit autem rex revertatur in domum suam et faciem meam non videat reversus est itaque Absalom in domum suam et faciem regis non vidit

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.24 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἀποστραφήτω εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπόν μου μὴ βλεπέτω καὶ ἀπέστρεψεν Αβεσσαλωμ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.24 - Aber der König sprach: Laß ihn wieder in sein Haus gehen, und mein Angesicht soll er nicht sehen! Also ging Absalom wieder in sein Haus und sah das Angesicht des Königs nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV