Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:18 - Le roi répondit, et dit à la femme : Ne me cache pas ce que je vais te demander. Et la femme dit : Que mon seigneur le roi parle !

Parole de vie

2 Samuel 14.18 - Le roi dit à la femme : « J’ai une question à te poser, réponds-moi franchement. » La femme répond : « Je t’écoute, mon roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 18 - Le roi répondit, et dit à la femme : Ne me cache pas ce que je vais te demander. Et la femme dit : Que mon seigneur le roi parle !

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 18 - Le roi répondit à la femme : « Ne me cache rien dans ce que je vais te demander. » La femme dit : « Que mon seigneur le roi parle ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:18 - Le roi dit alors à la femme : - Je vais te poser à mon tour une question. Promets-moi de me répondre sans rien me cacher. La femme lui dit : - Que le roi mon seigneur parle !

Bible en français courant

2 Samuel 14. 18 - Le roi dit à la femme: « Je vais te poser une question et tu me répondras sans rien cacher. » – « Que le roi daigne parler! » répondit la femme.

Bible Annotée

2 Samuel 14,18 - Et le roi répondit et dit à la femme : Ne me cache rien de ce que je vais te demander. Et la femme dit : Que le roi mon seigneur parle !

Bible Darby

2 Samuel 14, 18 - Et le roi répondit, et dit à la femme : Je te prie, ne me cache pas la chose que je vais te demander. Et la femme dit : Que le roi, mon seigneur, parle, je te prie.

Bible Martin

2 Samuel 14:18 - Et le Roi répondit, et dit à la femme : Je te prie ne me cache rien de ce que je te vais demander. Et la femme dit : Je prie que le Roi mon Seigneur parle.

Parole Vivante

2 Samuel 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.18 - Et le roi répondit, et dit à la femme : Ne me cache point ce que je vais te demander. Et la femme répondit : Que le roi, mon seigneur, parle.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:18 - Alors le roi dit à cette femme : Je vous demande une chose, ne me cachez pas la vérité. La femme lui répondit : O roi, mon seigneur, parlez.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 18 - Le roi répondit et dit à la femme : « Ne me cache rien de ce que je vais te demander. » La femme dit : « Que mon seigneur le roi parle ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 18 - Alors le roi dit à cette femme : Je vous demande une chose ; avouez-moi la vérité. La femme lui répondit : Mon seigneur et mon roi, dites ce qu’il vous plaira .

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:18 - Alors le roi dit à cette femme : Je te demande une chose ; avoue-moi la vérité (ne me cache point la chose que je te demande). La femme lui répondit : Parlez, mon seigneur le roi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:18 - Et le roi répondit, et dit à la femme : Ne me cache point une chose que je vais te demander. Et la femme dit : Que le roi, mon seigneur, parle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:18 - Then the king answered the woman, Do not hide from me anything I ask you. And the woman said, Let my lord the king speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 18 - Then the king said to the woman, “Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.”
“Let my lord the king speak,” the woman said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.18 - Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.18 - Entonces David respondió y dijo a la mujer: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntare. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.18 - et respondens rex dixit ad mulierem ne abscondas a me verbum quod te interrogo dixitque mulier loquere domine mi rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.18 - καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν πρὸς τὴν γυναῖκα μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐπερωτῶ σε καὶ εἶπεν ἡ γυνή λαλησάτω δὴ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.18 - Der König antwortete und sprach zu dem Weibe: Verhehle mir doch nicht, was ich dich frage! Das Weib sprach: Mein Herr, der König, sage an!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV