Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 13:16 - Elle lui répondit : N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait.

Parole de vie

2 Samuel 13.16 - Tamar crie : « Non ! Si tu me chasses, ce sera un mal plus grand que celui que tu m’as déjà fait. » Mais Amnon ne veut pas l’écouter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13. 16 - Elle lui répondit : N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait.

Bible Segond 21

2 Samuel 13: 16 - Elle lui répondit : « Non ! N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 13:16 - - Non, lui dit-elle, en me chassant, tu commettrais un crime encore pire que le mal que tu m’as déjà fait. Mais il ne voulut pas l’écouter.

Bible en français courant

2 Samuel 13. 16 - « Non! cria-t-elle. Me renvoyer ainsi serait un crime encore plus grand que celui que tu viens de commettre. » Mais Amnon ne voulut de nouveau rien entendre.

Bible Annotée

2 Samuel 13,16 - Et elle lui dit : Non ! Ne sois pas cause, en me chassant, d’un mal plus grand que l’autre que tu m’as fait ! Et il ne voulut pas l’écouter.

Bible Darby

2 Samuel 13, 16 - Et elle lui dit : Il n’y a pas de raison pour cela ; ce tort de me chasser est plus grand que l’autre que tu m’as fait. Mais il ne voulut pas l’écouter.

Bible Martin

2 Samuel 13:16 - Et elle lui répondit : Tu n’as aucun sujet de me faire ce mal, que de me chasser ; [ce mal] est plus grand que l’autre que tu m’as fait ; mais il ne voulut point l’écouter.

Parole Vivante

2 Samuel 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 13.16 - Et elle lui dit : Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l’autre que tu m’as fait, de me chasser ! Mais il ne voulut pas l’écouter ;

Grande Bible de Tours

2 Samuel 13:16 - Thamar lui répondit : L’outrage que vous me faites en me chassant ainsi est plus grand que celui que vous m’avez fait. Amnon ne voulut point l’écouter ;

Bible Crampon

2 Samuel 13 v 16 - Elle lui répondit : « Au mal que tu m’as fait, n’ajoute pas le mal plus grand encore de me chasser. » Mais, sans vouloir l’écouter,

Bible de Sacy

2 Samuel 13. 16 - Thamar lui répondit : L’outrage que vous me faites maintenant en me chassant de la sorte , est encore plus grand que celui que vous venez de me faire. Amnon ne voulut point l’écouter ;

Bible Vigouroux

2 Samuel 13:16 - Thamar lui répondit : L’outrage (Le mal) que tu me fais maintenant est encore plus grand que celui que tu viens de me faire. Amnon ne voulut point l’écouter ;

Bible de Lausanne

2 Samuel 13:16 - Et elle lui dit : Ne fais pas ce mal, plus grand que l’autre que tu m’as fait, de me chasser.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 13:16 - But she said to him, No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 13. 16 - “No!” she said to him. “Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.”
But he refused to listen to her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 13.16 - And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 13.16 - Y ella le respondió: No hay razón; mayor mal es éste de arrojarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír,

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 13.16 - quae respondit ei maius est hoc malum quod nunc agis adversum me quam quod ante fecisti expellens me et noluit audire eam

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 13.16 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Θημαρ μή ἄδελφε ὅτι μεγάλη ἡ κακία ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην ἣν ἐποίησας μετ’ ἐμοῦ τοῦ ἐξαποστεῖλαί με καὶ οὐκ ἠθέλησεν Αμνων ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 13.16 - Sie aber sprach zu ihm: Dieses Unrecht, daß du mich ausstoßest, ist gewiß noch größer, als das andere, welches du mir angetan hast! Aber er wollte nicht auf sie hören,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV