Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 12:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 12:31 - Il fit sortir les habitants, et il les plaça sous des scies, des herses de fer et des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques ; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Parole de vie

2 Samuel 12.31 - David déporte les habitants et il leur fait faire certains travaux : scier et tailler les pierres, abattre des arbres, fabriquer des briques. David traite de la même façon toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite, il rentre à Jérusalem avec toute son armée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12. 31 - Il fit sortir les habitants, et il les mit aux scies, aux pics de fer et aux haches de fer, et les fit travailler au moule à briques ; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Bible Segond 21

2 Samuel 12: 31 - Il déporta ses habitants et les affecta au maniement des scies, des pics de fer et des haches de fer, ou encore les fit travailler au moule à briques. Il traita de la même manière toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 12:31 - Quant aux habitants, il les emmena et les affecta à diverses corvées pour manier la scie, les herses de fer et les haches de fer. Il en établit aussi comme mouleurs de briques. Il agit de même avec les populations de toutes les villes des Ammonites. Après cela, David et toute son armée rentrèrent à Jérusalem.

Bible en français courant

2 Samuel 12. 31 - David déporta les habitants et les affecta à des travaux forcés, en tant que scieurs et tailleurs de pierres, bûcherons, ou mouleurs de briques. Il fit de même pour toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite il rentra à Jérusalem avec toute son armée.

Bible Annotée

2 Samuel 12,31 - Quant aux habitants, il les fit sortir, et les mit sous des scies et sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques.

Bible Darby

2 Samuel 12, 31 - Et il fit sortir le peuple qui s’y trouvait, et les mit sous la scie, et sous des herses de fer, et sous des haches de fer, et les fit passer par un four à briques : il fit ainsi à toutes les villes des fils d’Ammon. Et David et tout le peuple s’en retournèrent à Jérusalem.

Bible Martin

2 Samuel 12:31 - Il emmena aussi le peuple qui y était, et le mit sous des scies, et sous des herses de fer, et sous des haches de fer, et il les fit passer par un fourneau où l’on cuit les briques ; il en fit ainsi à toutes les villes des enfants de Hammon. Puis David s’en retourna avec tout le peuple à Jérusalem.

Parole Vivante

2 Samuel 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 12.31 - Et il fit sortir le peuple qui y était, et le mit sous des scies, sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les fit passer par un four à briques ; il en fit ainsi à toutes les villes des enfants d’Ammon. Puis David s’en retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 12:31 - Et ayant fait sortir les habitants, il les fit scier ; il fit passer sur eux des chariots avec des roues de fer ; il les tailla en pièces avec des couteaux, et il les jeta dans des fourneaux où l’on cuit la brique*. C’est ainsi qu’il traita toutes les villes des Ammonites. David revint ensuite à Jérusalem avec toute son armée.
C’est à ce point de cruauté qu’était porté le droit de la guerre dans ces temps-là. David pouvait sans injustice en user, surtout à l’égard de nations que Dieu avait vouées à l’anathème et qui avaient outragé les envoyés d’Israël. Il y a des interprètes qui pensent que les auteurs seuls de l’outrage furent soumis à ces châtiments rigoureux.

Bible Crampon

2 Samuel 12 v 31 - Quant au peuple qui s’y trouvait, il l’en fit sortir et le mit aux scies, aux pics de fer et aux haches de fer, et il les fit passer au moule à briques ; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.

Bible de Sacy

2 Samuel 12. 31 - et ayant fait sortir les habitants, il les coupa avec des scies ; fit passer sur eux des chariots avec des roues de fer ; les tailla en pièces avec des couteaux, et les jeta dans des fourneaux où l’on cuit la brique : c’est ainsi qu’il traita toutes les villes des Ammonites. David revint ensuite à Jérusalem avec toute son armée.

Bible Vigouroux

2 Samuel 12:31 - Et ayant fait sortir les habitants, il les coupa avec des scies, fit passer sur eux des traîneaux bardés de fer, les tailla en pièces avec des couteaux, et les jeta dans des fours à (le moule des) briques. C’est ainsi qu’il traita toutes les villes des Ammonites. David revint ensuite à Jérusalem avec toute son armée. [12.31 Dans le moule des briques ; c’est-à-dire, selon la plupart des interprètes, dans des fours à briques.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 12:31 - Quant au peuple qui s’y trouvait, il les fit sortir, et il les exposa à la scie, et aux herses de fer, et aux haches de fer, et les fit passer par le four à briques ; et il en fit de même à toutes les villes des fils d’Ammon. Et David s’en était retourné à Jérusalem avec tout le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 12:31 - And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns. And thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 12. 31 - and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. David did this to all the Ammonite towns. Then he and his entire army returned to Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 12.31 - And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 12.31 - Sacó además a la gente que estaba en ella, y los puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y hachas de hierro, y además los hizo trabajar en los hornos de ladrillos; y lo mismo hizo a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y volvió David con todo el pueblo a Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 12.31 - populum quoque eius adducens serravit et circumegit super eos ferrata carpenta divisitque cultris et transduxit in typo laterum sic fecit universis civitatibus filiorum Ammon et reversus est David et omnis exercitus Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 12.31 - καὶ τὸν λαὸν τὸν ὄντα ἐν αὐτῇ ἐξήγαγεν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ πρίονι καὶ ἐν τοῖς τριβόλοις τοῖς σιδηροῖς καὶ διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς πόλεσιν υἱῶν Αμμων καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 12.31 - Auch das Volk darin führte er weg; und stellte sie an die Sägen und in die Eisengruben und an die eisernen Äxte und ließ sie an den Ziegelöfen arbeiten. Also tat er allen Städten der Kinder Ammon. Dann kehrten David und alles Volk wieder nach Jerusalem zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV