Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 12:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 12:24 - David consola Bath Schéba, sa femme, et il alla auprès d’elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu’il appela Salomon, et qui fut aimé de l’Éternel.

Parole de vie

2 Samuel 12.24 - David va consoler sa femme Batchéba et il passe la nuit avec elle. Elle met au monde un fils, et David l’appelle Salomon. Le Seigneur l’aime.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12. 24 - David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d’elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu’il appela Salomon, et qui fut aimé de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Samuel 12: 24 - David consola sa femme Bath-Shéba, et il alla vers elle et coucha avec elle. Elle mit au monde un fils qu’elle appela Salomon et que l’Éternel aima.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 12:24 - David consola Bath-Chéba sa femme, il alla vers elle et s’unit à elle. Elle eut de nouveau un fils qu’elle appela Salomon, (le Pacifique). L’Éternel l’aima

Bible en français courant

2 Samuel 12. 24 - David alla consoler sa femme Batchéba et passa la nuit avec elle. Elle mit au monde un fils, qu’il appela Salomon. Le Seigneur l’aima

Bible Annotée

2 Samuel 12,24 - Et David consola Bathséba, sa femme, et il alla vers elle et habita avec elle ; et elle enfanta un fils, et il l’appela Salomon. Et l’Éternel l’aima.

Bible Darby

2 Samuel 12, 24 - Et David consola Bath-Shéba, sa femme, et vint vers elle et coucha avec elle ; et elle enfanta un fils, et il appela son nom Salomon ; et l’Éternel l’aima ;

Bible Martin

2 Samuel 12:24 - Et David consola sa femme Bath-sebah, et vint vers elle, et coucha avec elle, et elle lui enfanta un fils, qu’il nomma Salomon ; et l’Éternel l’aima.

Parole Vivante

2 Samuel 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 12.24 - Et David consola sa femme Bath-Shéba ; et il vint vers elle, et coucha avec elle ; et elle enfanta un fils qu’il nomma Salomon.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 12:24 - Et David consola Bethsabée, son épouse ; il fut avec elle, et elle mit au monde un fils, qu’il appela Salomon* ; et le Seigneur aima cet enfant.
Il l’appela Salomon ou le pacifique, par une prophétique allusion à la future tranquillité de son règne, et, dans un sens plus élevé, au Prince de la paix, au Messie, dont Salomon devait être la figure.

Bible Crampon

2 Samuel 12 v 24 - David consola Bethsabée, sa femme ; il s’approcha d’elle et coucha avec elle, et elle enfanta un fils, qu’il appela Salomon ; et Yahweh l’aima,

Bible de Sacy

2 Samuel 12. 24 - David ensuite consola sa femme Bethsabée ; il dormit avec elle, et elle eut un fils, qu’il appela Salomon : le Seigneur aima cet enfant.

Bible Vigouroux

2 Samuel 12:24 - David ensuite consola sa femme Bethsabée ; il dormit avec elle, et elle eut un fils, qu’il appela Salomon. Et le Seigneur aima cet enfant.

Bible de Lausanne

2 Samuel 12:24 - Et David consola Bathséba, sa femme ; et il alla vers elle, et coucha avec elle, et elle enfanta un fils, qu’il appela Salomon, et l’Éternel l’aima ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 12:24 - Then David comforted his wife, Bathsheba, and went in to her and lay with her, and she bore a son, and he called his name Solomon. And the Lord loved him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 12. 24 - Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 12.24 - And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 12.24 - Y consoló David a Betsabé su mujer, y llegándose a ella durmió con ella; y ella le dio a luz un hijo, y llamó su nombre Salomón, al cual amó Jehová,

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 12.24 - et consolatus est David Bethsabee uxorem suam ingressusque ad eam dormivit cum ea quae genuit filium et vocavit nomen eius Salomon et Dominus dilexit eum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 12.24 - καὶ παρεκάλεσεν Δαυιδ Βηρσαβεε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαλωμων καὶ κύριος ἠγάπησεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 12.24 - Und als David sein Weib Batseba getröstet hatte, ging er zu ihr hinein und schlief bei ihr. Und sie gebar einen Sohn, den hieß er Salomo.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV