Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 12:14 - Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l’Éternel, en commettant cette action, le fils qui t’est né mourra.

Parole de vie

2 Samuel 12.14 - Mais dans cette affaire, tu as gravement méprisé le Seigneur. C’est pourquoi ton enfant, qui vient de naître, doit mourir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12. 14 - Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l’Éternel, en commettant cette action, le fils qui t’est né mourra.

Bible Segond 21

2 Samuel 12: 14 - Cependant, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l’Éternel en commettant cet acte, le fils qui t’est né mourra. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 12:14 - Toutefois, comme par cette affaire tu as fourni aux ennemis de l’Éternel une occasion de le mépriser, le fils qui t’est né mourra.

Bible en français courant

2 Samuel 12. 14 - Seulement, dans cette affaire, tu as gravement offensé le Seigneur. C’est pourquoi ton enfant qui vient de naître mourra. »

Bible Annotée

2 Samuel 12,14 - Cependant, comme, par cette action, tu as fait mépriser l’Éternel par ses ennemis, le fils qui t’est né mourra.

Bible Darby

2 Samuel 12, 14 - toutefois, comme par cette chose tu as donné occasion aux ennemis de l’Éternel de blasphémer, le fils qui t’est né mourra certainement.

Bible Martin

2 Samuel 12:14 - Toutefois parce qu’en cela tu as donné occasion aux ennemis de l’Éternel de le blasphémer, à cause de cela le fils qui t’est né mourra certainement.

Parole Vivante

2 Samuel 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 12.14 - Toutefois, parce qu’en cela tu as donné occasion aux ennemis de l’Éternel de blasphémer, le fils qui t’est né mourra certainement.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 12:14 - Néanmoins, parce que vous avez été cause, par votre action, que les ennemis du Seigneur ont blasphémé contre lui*, le fils qui vous est né mourra.
En se moquant de sa sainteté et de sa loi, qu’ils voyaient ainsi foulée aux pieds par les plus saints d’entre les Juifs.

Bible Crampon

2 Samuel 12 v 14 - Mais, parce que tu as fait, par cette action, mépriser Yahweh par ses ennemis, le fils qui t’est né mourra. »

Bible de Sacy

2 Samuel 12. 14 - Mais néanmoins, parce que vous avez été cause par votre péché que les ennemis du Seigneur ont blasphémé contre lui , le fils qui vous est né va certainement perdre la vie.

Bible Vigouroux

2 Samuel 12:14 - Néanmoins, parce que vous avez été cause que les ennemis du Seigneur ont blasphémé contre lui, le fils qui vous est né mourra.
[12.14 Mourra de mort ; hébraïsme, pour : mourra infailliblement, sans rémission.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 12:14 - toutefois, comme par cette action
{Héb. cette chose.} tu as fait blasphémer les ennemis de l’Éternel, le fils qui t’est né mourra certainement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 12:14 - Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the Lord, the child who is born to you shall die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 12. 14 - But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 12.14 - Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 12.14 - Mas por cuanto con este asunto hiciste blasfemar a los enemigos de Jehová, el hijo que te ha nacido ciertamente morirá.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 12.14 - verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini propter verbum hoc filius qui natus est tibi morte morietur

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 12.14 - πλὴν ὅτι παροξύνων παρώξυνας τοὺς ἐχθροὺς κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 12.14 - Doch weil du den Feinden des HERRN durch diese Geschichte Anlaß zur Lästerung gegeben hast, so wird auch der Sohn, der dir geboren ist, gewißlich sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV