Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 11:21 - Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Parole de vie

2 Samuel 11.21 - Qui a tué Abimélek, le fils de Yeroubaal, à Tébès ? C’est une femme ! Elle a lancé sur lui une grosse pierre du haut du mur, et il est mort ! Pourquoi est-ce que vous êtes venus si près des murs de la ville ?” Si le roi te dit cela, tu ajouteras : “L’officier Urie, le Hittite, est mort aussi.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11. 21 - Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Bible Segond 21

2 Samuel 11: 21 - Qui a tué Abimélec, le fils de Jerubbésheth ? C’est une femme qui a lancé sur lui, du haut de la muraille, un morceau de meule de moulin et il en est mort à Thébets ! Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? › Alors tu diras : ‹ Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11:21 - Vous rappelez-vous qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbécheth à Tébets ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du rempart, de sorte qu’il en est mort ? Alors pourquoi vous êtes-vous tant approchés du rempart ? » Alors tu répondras : « Ton serviteur Urie le Hittite est aussi parmi les victimes. »

Bible en français courant

2 Samuel 11. 21 - Qui a tué Abimélek, le fils de Yeroubaal, à Tébès ? C’est une femme! elle a lancé sur lui une grosse pierre, du haut de la muraille, et il est mort! Pourquoi donc vous êtes-vous tellement approchés de la muraille?” Si le roi te parle ainsi, tu lui annonceras: “L’officier Urie, le Hittite, est mort lui aussi.”  »

Bible Annotée

2 Samuel 11,21 - Qui a frappé Abimélec, fils de Jérubbéseth ? Une femme à Thébets n’a-t-elle pas jeté sur lui du haut de la muraille une meule dont il est mort ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthien est mort aussi.

Bible Darby

2 Samuel 11, 21 - Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui, de dessus la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? -alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Bible Martin

2 Samuel 11:21 - Qu’est-ce qui tua Abimélec fils de Jérubbeseth ? ne fut-ce pas une pièce de meule qu’une femme jeta sur lui de dessus la muraille, dont il mourut à Tébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Tu lui diras : Ton serviteur Urie le Héthien y est mort aussi.

Parole Vivante

2 Samuel 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 11.21 - Qui tua Abimélec, fils de Jérubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la muraille, et il mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu lui diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 11:21 - Qui frappa Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme, qui de la muraille jeta sur lui un morceau de meule, et le tua dans Thèbes ? Pourquoi vous êtes-vous approchés des murs ? Vous lui direz : Urie, Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.

Bible Crampon

2 Samuel 11 v 21 - Qui a frappé Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui du haut de la muraille un morceau de meule, ce dont il est mort à Thébès ? Pourquoi donc vous êtes-vous approchés de la muraille ? — Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthéen est mort aussi. »

Bible de Sacy

2 Samuel 11. 21 - Qui tua Abimélech, fils de Jérobaal ? Ne fut-ce pas une femme qui jeta sur lui du haut de la muraille un morceau d’une meule, et le tua à Thèbes ? Pourquoi vous êtes-vous approchés si près des murs ? Vous lui direz : Urie, Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.

Bible Vigouroux

2 Samuel 11:21 - Qui a tué Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme qui a jeté sur lui du haut de la muraille un morceau d’une meule et qui l’a tué à Thébès ? Pourquoi vous êtes-vous approchés si près des murs ? tu lui diras : Urie l’Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.
[11.21 Voir Juges, chapitre 9.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 11:21 - Qui frappa Abimélec, fils de Jéroubbésceth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui une meule tournante de dessus la muraille, et il mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton esclave Urie, le Héthien, est mort aussi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 11:21 - Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall? then you shall say, Your servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 11. 21 - Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him, ‘Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 11.21 - Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 11.21 - ¿Quién hirió a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Tebes? ¿Por qué os acercasteis tanto al muro? Entonces tú le dirás: También tu siervo Urías heteo es muerto.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 11.21 - quis percussit Abimelech filium Hieroboseth nonne mulier misit super eum fragmen molae de muro et interfecit eum in Thebes quare iuxta murum accessistis dices etiam servus tuus Urias Hettheus occubuit

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 11.21 - τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ’ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἐπάνωθεν τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος καὶ ἐρεῖς καί γε Ουριας ὁ δοῦλός σου ὁ Χετταῖος ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 11.21 - Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerub-Besets? Warf nicht ein Weib ein Stück von einem Mühlstein von der Mauer, so daß er zu Tebez starb? Warum seid ihr so nahe an die Mauer herangekommen? So sollst du sagen: Dein Knecht Urija, der Hetiter, ist auch tot!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV