Comparateur des traductions bibliques
Genèse 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 9:21 - Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Parole de vie

Genèse 9.21 - Il boit son vin et devient ivre. Alors il enlève tous ses vêtements sous sa tente.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9. 21 - Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Bible Segond 21

Genèse 9: 21 - Il but du vin et devint ivre, si bien qu’il se dénuda au milieu de sa tente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 9:21 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu sous sa tente.

Bible en français courant

Genèse 9. 21 - Il but du vin, s’enivra et se déshabilla complètement à l’intérieur de sa tente.

Bible Annotée

Genèse 9,21 - et il but du vin et fut ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente.

Bible Darby

Genèse 9, 21 - et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.

Bible Martin

Genèse 9:21 - Et il en but du vin, et s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.

Parole Vivante

Genèse 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 9.21 - Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Grande Bible de Tours

Genèse 9:21 - Et ayant bu du vin, il s’enivra, et resta découvert dans sa tente*.
Jusque-là on se contentait de manger les raisins. Noé ignorait les effets du vin, ce qui excuse son ivresse.

Bible Crampon

Genèse 9 v 21 - Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.

Bible de Sacy

Genèse 9. 21 - et ayant bu du vin, il s’enivra, et parut nu dans sa tente.

Bible Vigouroux

Genèse 9:21 - et ayant bu du vin, il s’enivra, et il se dépouilla (trouva nu) dans sa tente.
[9.21 Ayant bu du vin. L’Arménie, où habitait alors probablement Noé, est très favorable à la culture de la vigne. Xénophon parle de l’excellent vin de ce pays. L’Asie est reconnue de tous comme la patrie de la vigne.]

Bible de Lausanne

Genèse 9:21 - Et il but du vin, et il devint ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 9:21 - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 9. 21 - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 9.21 - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 9.21 - y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 9.21 - bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 9.21 - καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 9.21 - Da er aber von dem Weine trank, ward er betrunken und entblößte sich in seiner Hütte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV