Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:7 - Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d’Égypte,

Parole de vie

Genèse 50.7 - Joseph part avec tous les fonctionnaires importants du roi, avec les anciens du palais du roi, et tous les anciens d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 7 - Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d’Égypte,

Bible Segond 21

Genèse 50: 7 - Joseph monta enterrer son père. Il fut accompagné de tous les serviteurs du pharaon, des responsables du palais, de tous les responsables de l’Égypte,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:7 - Joseph partit donc pour ensevelir son père, accompagné de tous les hauts fonctionnaires du pharaon, des dignitaires de sa cour et de tous les hauts responsables d’Égypte,

Bible en français courant

Genèse 50. 7 - Joseph se mit en route; il était accompagné des dignitaires du palais au service du Pharaon, des anciens de toute l’Égypte,

Bible Annotée

Genèse 50,7 - Et Joseph monta pour enterrer son père ; et avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les Anciens de sa maison, et tous les Anciens du pays d’Égypte,

Bible Darby

Genèse 50, 7 - Et Joseph monta pour enterrer son père ; et tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte, montèrent avec lui,

Bible Martin

Genèse 50:7 - Alors Joseph monta pour enterrer son père, et les serviteurs de Pharaon, les Anciens de la maison de Pharaon, et tous les Anciens du pays d’Égypte montèrent avec lui.

Parole Vivante

Genèse 50:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.7 - Alors Joseph monta pour ensevelir son père ; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte,

Grande Bible de Tours

Genèse 50:7 - Lorsque Joseph y alla, les premiers officiers de la maison de Pharaon et les plus grands de l’Égypte l’accompagnèrent,

Bible Crampon

Genèse 50 v 7 - Joseph monta pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte,

Bible de Sacy

Genèse 50. 7 - Et lorsque Joseph y alla, les premiers officiers de la maison de Pharaon, et les plus grands de l’Égypte, l’y accompagnèrent tous ;

Bible Vigouroux

Genèse 50:7 - Et lorsque Joseph y alla, les premiers officiers (tous les anciens) de la maison du Pharaon, et les plus grands (tous les anciens) de l’Egypte l’y accompagnèrent tous
[50.7 Les anciens, etc. (Vulg. senes, majores natu) ; c’est-à-dire les grands officiers de la cour de Pharaon, et les premiers personnages, les principaux de l’Egypte.]

Bible de Lausanne

Genèse 50:7 - Et Joseph monta pour enterrer son père ; et tous les esclaves de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens de la terre d’Égypte, montèrent avec lui, ainsi que toute la maison de Joseph,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:7 - So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 7 - So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him — the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.7 - And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.7 - Entonces José subió para sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.7 - quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis cunctique maiores natu terrae Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.7 - καὶ ἀνέβη Ιωσηφ θάψαι τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ πάντες οἱ παῖδες Φαραω καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι τῆς γῆς Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.7 - Da zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben; und es zogen mit ihm hinauf alle Knechte des Pharao, alle Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV