Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:11 - Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.

Parole de vie

Genèse 50.11 - Les Cananéens qui habitent cette région voient cet enterrement au champ de l’Épine et ils disent : « C’est un deuil très dur pour l’Égypte ! » C’est pourquoi on appelle cet endroit situé à l’est du Jourdain Abel-Misraïm, c’est-à-dire « Deuil de l’Égypte »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 11 - Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au-delà du Jourdain.

Bible Segond 21

Genèse 50: 11 - Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire de battage d’Athad et ils dirent : « Quel deuil important pour les Égyptiens ! » Voilà pourquoi on a appelé Abel-Mitsraïm cette aire de battage qui se trouve de l’autre côté du Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:11 - En voyant ces funérailles dans l’Aire d’Atad, les Cananéens qui habitaient le pays dirent : - Ce doit être un deuil important pour les Égyptiens. C’est pourquoi on a nommé cet endroit de l’autre côté du Jourdain : Abel-Mitsraïm (Deuil de l’Égypte).

Bible en français courant

Genèse 50. 11 - Les Cananéens qui vivaient dans cette région virent la cérémonie funèbre de Goren-Atad et firent cette réflexion: « C’est un deuil cruel pour l’Égypte! » C’est pourquoi cet endroit, situé au-delà du Jourdain, reçut le nom d’Abel-Misraïm, ce qui veut dire “Deuil de l’Égypte”.

Bible Annotée

Genèse 50,11 - Les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Voilà un grand deuil chez les Égyptiens. C’est pourquoi on a nommé cet endroit Abel-Mitsraïm ; il est au-delà du Jourdain.

Bible Darby

Genèse 50, 11 - Et les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, et ils dirent : C’est ici un grand deuil pour les Égyptiens. C’est pourquoi on appela son nom Abel-Mitsraïm, -qui est au delà du Jourdain.

Bible Martin

Genèse 50:11 - Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Ce deuil est grand pour les Égyptiens ; c’est pourquoi cette aire, qui est au-delà du Jourdain, fut nommée Abel-Mitsraïm.

Parole Vivante

Genèse 50:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.11 - Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi on l’a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens) ; elle est au delà du Jourdain.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:11 - Ce que voyant, les habitants du pays de Chanaan dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi ce lieu fut appelé le Deuil d’Égypte.

Bible Crampon

Genèse 50 v 11 - Les habitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : « Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens ! » C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à ce lieu, qui est au delà du Jourdain.

Bible de Sacy

Genèse 50. 11 - Ce que les habitants du pays de Chanaan ayant vu, ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C’est pourquoi ils nommèrent ce lieu, le Deuil d’Égypte.

Bible Vigouroux

Genèse 50:11 - Ce que les habitants du pays de Chanaan ayant vu, ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens. C’est pourquoi ils nommèrent ce lieu le Deuil d’Egypte.
[50.11 Deuil de l’Egypte, en hébreu : Abel-Misraïm.]

Bible de Lausanne

Genèse 50:11 - Et les habitants du pays
{Héb. de la terre.} les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, et ils dirent : Voilà un deuil profond
{Héb. pesant.} pour les Égyptiens ; c’est pourquoi on appelle le nom de ce [lieu] Abel-Mitsraïm (champ des Égyptiens)
{Ou deuil des Égyptiens.} il est de l’autre côté du Jourdain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:11 - When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning by the Egyptians. Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 11 - When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.11 - And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.11 - Y viendo los moradores de la tierra, los cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es éste de los egipcios; por eso fue llamado su nombre Abel-mizraim, que está al otro lado del Jordán.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.11 - quod cum vidissent habitatores terrae Chanaan dixerunt planctus magnus est iste Aegyptiis et idcirco appellaverunt nomen loci illius Planctus Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.11 - καὶ εἶδον οἱ κάτοικοι τῆς γῆς Χανααν τὸ πένθος ἐν ἅλωνι Αταδ καὶ εἶπαν πένθος μέγα τοῦτό ἐστιν τοῖς Αἰγυπτίοις διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Πένθος Αἰγύπτου ὅ ἐστιν πέραν τοῦ Ιορδάνου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.11 - Als aber die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, die Trauer bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da eine große Klage! Daher wurde der Ort, welcher jenseits des Jordan liegt, «der Ägypter Klage» genannt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !