Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:10 - Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Parole de vie

Genèse 50.10 - Ils arrivent au champ de l’Épine, à l’est du fleuve Jourdain. Là, ils font pour Jacob des funérailles extraordinaires et magnifiques. Joseph pleure son père pendant sept jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 10 - Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au-delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Bible Segond 21

Genèse 50: 10 - Arrivés à l’aire de battage d’Athad qui se trouve de l’autre côté du Jourdain, ils firent entendre de grandes et très profondes lamentations. Joseph fit un deuil de sept jours en l’honneur de son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:10 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’Aire d’Atad, située de l’autre côté du Jourdain, ils y célébrèrent de grandes funérailles très imposantes. Joseph mena deuil pour son père pendant sept jours.

Bible en français courant

Genèse 50. 10 - Ils arrivèrent à Goren-Atad – “l’Aire de l’Épine” –, au-delà du Jourdain. Là, ils célébrèrent solennellement une cérémonie funèbre, très impressionnante. Durant sept jours, Joseph observa le deuil de son père.

Bible Annotée

Genèse 50,10 - Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, et ils y célébrèrent des cérémonies funèbres grandes et solennelles, et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Bible Darby

Genèse 50, 10 - Et ils vinrent à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils s’y lamentèrent de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Bible Martin

Genèse 50:10 - Et lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils y firent de grandes et de douloureuses lamentations ; et [Joseph] pleura son père pendant sept jours.

Parole Vivante

Genèse 50:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.10 - Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils y firent de très grandes et extraordinaires lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:10 - Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, située au delà du Jourdain, ils célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris.

Bible Crampon

Genèse 50 v 10 - Arrivés à l’aire d’Atad,  qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations, et Joseph célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Bible de Sacy

Genèse 50. 10 - Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris.

Bible Vigouroux

Genèse 50:10 - Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au-delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris (un deuil grand et solennel).
[50.10 L’aire d’Atad, dont la situation est inconnue, était à l’est du Jourdain, d’après les uns, à l’ouest d’après les autres.]

Bible de Lausanne

Genèse 50:10 - Et ils allèrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est de l’autre côté du Jourdain, et ils s’y lamentèrent [avec] des lamentations très grandes et très profondes
{Héb. pesantes.} et [Joseph] fit à son père un deuil de sept jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:10 - When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 10 - When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.10 - And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.10 - Y llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación; y José hizo a su padre duelo por siete días.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.10 - veneruntque ad aream Atad quae sita est trans Iordanem ubi celebrantes exequias planctu magno atque vehementi impleverunt septem dies

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.10 - καὶ παρεγένοντο ἐφ’ ἅλωνα Αταδ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν κοπετὸν μέγαν καὶ ἰσχυρὸν σφόδρα καὶ ἐποίησεν τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.10 - Als sie nun zur Tenne Atad kamen, welche jenseits des Jordan liegt, hielten sie daselbst eine große und feierliche Totenklage; denn er veranstaltete für seinen Vater eine siebentägige Trauer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV