Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:33 - Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.

Parole de vie

Genèse 49.33 - Quand Jacob a fini de donner ses ordres à ses fils, il se couche, puis il rejoint ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 33 - Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.

Bible Segond 21

Genèse 49: 33 - Lorsque Jacob eut fini de donner ses ordres à ses fils, il remit ses pieds dans le lit, il expira et alla rejoindre les siens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:33 - Lorsque Jacob eut achevé d’énoncer ses instructions à ses fils, il ramena ses pieds sur son lit, expira et fut réuni à ses ancêtres décédés.

Bible en français courant

Genèse 49. 33 - Quand Jacob eut fait ses dernières recommandations à ses fils, il se recoucha, puis il rejoignit ses ancêtres dans la mort.

Bible Annotée

Genèse 49,33 - Et quand Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit et expira, et fut recueilli vers les siens.

Bible Darby

Genèse 49, 33 - Et quand Jacob eut achevé de donner ses commandements à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et expira, et fut recueilli vers ses peuples.

Bible Martin

Genèse 49:33 - Et quand Jacob eut achevé de donner ses commandements à ses fils, il retira ses pieds au lit, et expira, et fut recueilli vers ses peuples.

Parole Vivante

Genèse 49:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.33 - Et quand Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et expira, et fut recueilli vers ses peuples.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:33 - Après avoir donné ces ordres et ces instructions à ses enfants, il rapprocha ses pieds sur sa couche, et mourut ; et il fut réuni à son peuple.

Bible Crampon

Genèse 49 v 33 - Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.

Bible de Sacy

Genèse 49. 33 - Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.

Bible Vigouroux

Genèse 49:33 - Après avoir achevé de donner ces ordres et ces instructions à ses enfants, il joignit ses pieds sur son lit, et mourut ; et il fut réuni à son peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 49:33 - Et Jacob acheva de donner [ses] commandements à ses fils ; et il retira
{Héb. rassembla.} ses pieds dans [son] lit, et il expira, et fut recueilli vers ses peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:33 - When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 33 - When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.33 - And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.33 - Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró, y fue reunido con sus padres.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.33 - finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.33 - καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.33 - Als aber Jakob seine Befehle an seine Söhne vollendet hatte, zog er seine Füße aufs Bett zurück, verschied und ward zu seinem Volke versammelt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV