Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:1 - Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.

Parole de vie

Genèse 49.1 - Jacob appelle ses fils et leur dit :
« Réunissez-vous,
je veux vous annoncer
ce qui vous arrivera plus tard.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 1 - Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.

Bible Segond 21

Genèse 49: 1 - Jacob appela ses fils et dit : « Rassemblez-vous et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans l’avenir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:1 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : - Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.

Bible en français courant

Genèse 49. 1 - Jacob convoqua ses fils et leur dit:
« Réunissez-vous. Je vais vous annoncer
ce qui vous arrivera dans l’avenir.

Bible Annotée

Genèse 49,1 - Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours.

Bible Darby

Genèse 49, 1 - Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.

Bible Martin

Genèse 49:1 - Puis Jacob appela ses fils, et leur dit : Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous doit arriver aux derniers jours.

Parole Vivante

Genèse 49:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.1 - Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:1 - Jacob appela ses enfants et leur dit : Assemblez-vous, afin que je vous annonce ce qui doit vous arriver dans les derniers jours.

Bible Crampon

Genèse 49 v 1 - Jacob appela ses fils et leur dit : " Rassemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera à la fin des jours.

Bible de Sacy

Genèse 49. 1 - Or Jacob appela ses enfants, et leur dit : Assemblez-vous tous, afin que je vous annonce ce qui doit vous arriver dans les derniers temps.

Bible Vigouroux

Genèse 49:1 - Or Jacob appela ses enfants, et leur dit : Assemblez-vous tous, afin que je vous annonce ce qui doit vous arriver dans les derniers temps.
[49.1 Voir Deutéronome 33, 6. ― Afin que je vous annonce, etc., prouve que les bénédictions de Jacob sont aussi des prophéties, et qu’il bénit ses enfants non seulement comme père, mais aussi comme prophète. ― Les jours derniers. Cette expression marque dans l’Ecriture des temps futurs, tantôt plus, tantôt moins éloignés.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:1 - Et Jacob appela ses fils, et dit : Rassemblez-vous, et que je vous annonce ce qui vous arrivera
{Héb. rencontrera.} dans les derniers jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:1 - Then Jacob called his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 1 - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.1 - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.1 - Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los días venideros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.1 - vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.1 - ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν συνάχθητε ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.1 - Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Kommt zusammen, daß ich euch kundtue, was euch in künftigen Tagen begegnen wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV