Comparateur des traductions bibliques
Genèse 47:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 47:31 - Jacob dit : Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.

Parole de vie

Genèse 47.31 - Jacob lui dit : « Jure-le. » Joseph le jure. Alors Jacob se met à genoux près de la tête de son lit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47. 31 - Jacob dit : Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.

Bible Segond 21

Genèse 47: 31 - Jacob dit : « Jure-le-moi ! » Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna à la tête de son lit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 47:31 - Mais son père insista : - Jure-le moi. Et il le lui jura. Alors Israël se prosterna au chevet de sa couche.

Bible en français courant

Genèse 47. 31 - Jacob insista: « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s’inclinant profondément à la tête de son lit.

Bible Annotée

Genèse 47,31 - Il dit : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Bible Darby

Genèse 47, 31 - Et il dit : Je ferai selon ta parole. Et Jacob dit : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Bible Martin

Genèse 47:31 - Et [Jacob] lui dit : Jure-le-moi ; et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Parole Vivante

Genèse 47:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 47.31 - Il dit : Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Grande Bible de Tours

Genèse 47:31 - Jurez-le-moi donc, reprit Jacob. Et pendant que Joseph le jurait, Israël, tourné vers le chevet de son lit, adora Dieu.

Bible Crampon

Genèse 47 v 31 - Et Jacob dit : « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura ; et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Bible de Sacy

Genèse 47. 31 - Jurez-le-moi doue, dit Jacob. Et pendant que Joseph jurait, Israël adora Dieu, se tournant vers le chevet de son lit.

Bible Vigouroux

Genèse 47:31 - Jure-le-moi donc, dit Jacob. Et pendant que Joseph jurait, Israël adora Dieu, se tournant vers le chevet de son lit.

Bible de Lausanne

Genèse 47:31 - Et [Jacob] dit : Jure-[le] moi. Et il [le] lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet de [son] lit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 47:31 - And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 47. 31 - “Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 47.31 - And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 47.31 - E Israel dijo: Júramelo. Y José le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 47.31 - et ille iura ergo inquit mihi quo iurante adoravit Israhel Deum conversus ad lectuli caput

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 47.31 - εἶπεν δέ ὄμοσόν μοι καὶ ὤμοσεν αὐτῷ καὶ προσεκύνησεν Ισραηλ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 47.31 - Er aber sprach: So schwöre mir! Da schwur er ihm. Und Israel verbeugte sich vor dem Haupt des Stammes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 47:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV