Comparateur des traductions bibliques
Genèse 47:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 47:30 - Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit : Je ferai selon ta parole.

Parole de vie

Genèse 47.30 - Quand j’aurai rejoint mes ancêtres, tu emporteras mon corps hors d’Égypte et tu le mettras dans leur tombe. » Joseph répond : « Je ferai ce que tu me demandes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47. 30 - Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit : Je ferai selon ta parole.

Bible Segond 21

Genèse 47: 30 - Quand je serai couché en compagnie de mes ancêtres, tu me transporteras à l’extérieur de l’Égypte et tu m’enterreras dans le tombeau familial. » Joseph répondit : « J’agirai conformément à ta parole. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 47:30 - Quand j’aurai rejoint mes ancêtres décédés, tu me transporteras hors d’Égypte pour m’ensevelir dans leur tombeau. Joseph dit : - J’agirai comme tu me l’as demandé.

Bible en français courant

Genèse 47. 30 - Quand je serai mort, tu emporteras mon corps d’Égypte et tu iras le déposer dans le tombeau de mes ancêtres. » – « Je ferai ce que tu m’as demandé », répondit Joseph.

Bible Annotée

Genèse 47,30 - Quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras hors d’Égypte et tu m’enterreras dans leur tombeau. Et il dit : Je ferai selon ta parole.

Bible Darby

Genèse 47, 30 - mais quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre.

Bible Martin

Genèse 47:30 - Mais que je dorme avec mes pères. Tu me transporteras donc d’Égypte, et m’enterreras dans leur sépulcre. Et il répondit : Je [le] ferai selon ta parole.

Parole Vivante

Genèse 47:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 47.30 - Quand je serai couché avec mes pères, emporte-moi d’Égypte, et enterre-moi dans leur tombeau. Et il répondit : Je ferai selon ta parole.

Grande Bible de Tours

Genèse 47:30 - Mais je reposerai avec mes pères ; vous me transporterez hors de ce pays, et me déposerez dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit : Je ferai ce que vous avez ordonné.

Bible Crampon

Genèse 47 v 30 - Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leurs sépulcres. " Joseph répondit : « Je ferai selon ta parole. »

Bible de Sacy

Genèse 47. 30 - mais que je reposerai avec mes pères ; que vous me transporterez hors de ce pays, et me mettrez dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit : Je ferai ce que vous me commandez.

Bible Vigouroux

Genèse 47:30 - mais que je reposerai avec mes pères, que tu me transporteras hors de ce pays, et me mettras dans le sépulcre de mes ancêtres. Joseph lui répondit : Je ferai ce que vous me commandez.

Bible de Lausanne

Genèse 47:30 - Quand je serai couché avec mes pères, tu m’emporteras hors d’Égypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Et il dit : Je ferai selon ta parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 47:30 - but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place. He answered, I will do as you have said.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 47. 30 - but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”
“I will do as you say,” he said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 47.30 - But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 47.30 - Mas cuando duerma con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y José respondió: Haré como tú dices.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 47.30 - sed dormiam cum patribus meis et auferas me de hac terra condasque in sepulchro maiorum cui respondit Ioseph ego faciam quod iussisti

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 47.30 - ἀλλὰ κοιμηθήσομαι μετὰ τῶν πατέρων μου καὶ ἀρεῖς με ἐξ Αἰγύπτου καὶ θάψεις με ἐν τῷ τάφῳ αὐτῶν ὁ δὲ εἶπεν ἐγὼ ποιήσω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 47.30 - Sondern ich will bei meinen Vätern liegen; darum sollst du mich aus Ägypten führen und mich in ihrem Grabe begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 47:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV