Genèse 47:3 - Pharaon leur dit : Quelle est votre occupation ? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l’étaient nos pères.
Parole de vie
Genèse 47.3 - Le roi leur dit : « Quel est votre métier ? » Ils répondent : « Notre roi, nous élevons des moutons et des chèvres, comme nos ancêtres le faisaient.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 47. 3 - Pharaon leur dit : quelle est votre occupation ? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l’étaient nos pères.
Bible Segond 21
Genèse 47: 3 - Le pharaon leur dit : « Quelle est votre occupation ? » Ils répondirent au pharaon : « Tes serviteurs sont bergers, tout comme l’étaient leurs ancêtres. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 47:3 - Le pharaon leur demanda : - Quelles sont vos occupations ? Ils répondirent : - Tes serviteurs sont bergers comme l’étaient nos ancêtres.
Bible en français courant
Genèse 47. 3 - Celui-ci leur demanda: « Quel métier faites-vous? » – « Majesté, répondirent-ils, nous sommes éleveurs de petit bétail, comme l’étaient nos ancêtres.
Bible Annotée
Genèse 47,3 - Et Pharaon dit à ses frères : Quelle est votre occupation ? Et ils dirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, nous comme nos pères.
Bible Darby
Genèse 47, 3 - Et le Pharaon dit à ses frères : Quelle est votre occupation ? Et ils dirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos pères.
Bible Martin
Genèse 47:3 - Et Pharaon dit aux frères de Joseph : Quel est votre métier ? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme [l’ont été] nos pères.
Parole Vivante
Genèse 47:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 47.3 - Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l’ont été nos pères.
Grande Bible de Tours
Genèse 47:3 - Le roi les interrogea : Quelle est votre occupation ? Ils répondirent : Vos serviteurs sont, comme nos pères, pasteurs de brebis.
Bible Crampon
Genèse 47 v 3 - et Pharaon leur dit : « Quelle est votre occupation ? » Ils répondirent à Pharaon : « Nous, tes serviteurs, sommes bergers, comme l’étaient nos pères. »
Bible de Sacy
Genèse 47. 3 - Et le roi leur ayant demandé : À quoi vous occupez-vous ? Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont pasteurs de brebis, comme l’ont été nos pères.
Bible Vigouroux
Genèse 47:3 - et le roi leur ayant demandé : A quoi vous occupez-vous ? Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont pasteurs de brebis, comme l’ont été nos pères.
Bible de Lausanne
Genèse 47:3 - Et Pharaon dit aux frères de Joseph : Quel est votre métier ? Et ils dirent à Pharaon : Tes esclaves sont bergers de menu bétail, soit nous, soit nos pères.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 47:3 - Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, as our fathers were.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 47. 3 - Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?” “Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 47.3 - And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 47.3 - Y Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 47.3 - quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri