Genèse 46:1 - Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Parole de vie
Genèse 46.1 - Jacob se met en route avec tout ce qu’il possède. Il arrive à Berchéba. Là, il offre des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 46. 1 - Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Segond 21
Genèse 46: 1 - Israël partit donc avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Beer-Shéba, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 46:1 - Israël se mit en route avec tout ce qu’il possédait. Lorsqu’il arriva à Beer-Chéba, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible en français courant
Genèse 46. 1 - Jacob se mit en route avec tout ce qui lui appartenait. Lorsqu’il arriva à Berchéba, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Annotée
Genèse 46,1 - Et Israël partit avec tout ce qui lui appartenait, et il vint à Béerséba et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Darby
Genèse 46, 1 - Et Israël partit, et tout ce qui était à lui ; et il vint à Beër-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible Martin
Genèse 46:1 - Israël donc partit avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Sébah, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Parole Vivante
Genèse 46:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 46.1 - Et Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Grande Bible de Tours
Genèse 46:1 - Israël partit avec tout ce qu’il avait, et vint au puits du Jurement ; il y offrit des victimes au Dieu de son père Isaac.
Bible Crampon
Genèse 46 v 1 - Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Bible de Sacy
Genèse 46. 1 - Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du jurement ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac,
Bible Vigouroux
Genèse 46:1 - Israël partit donc avec tout ce qu’il avait, et vint au Puits du Serment ; et ayant immolé en ce lieu des victimes au Dieu de son père Isaac, [46.1 Au Puits du Serment, à Bersabée. Voir Genèse, note 21, 33.]
Bible de Lausanne
Genèse 46:1 - Et Israël partit avec tout ce qui était à lui, et arriva à Béer-schéba ; et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 46:1 - So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 46. 1 - So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 46.1 - And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 46.1 - Salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 46.1 - profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac