Genèse 45:9 - Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas !
Parole de vie
Genèse 45.9 - Maintenant, dépêchez-vous d’aller dire à mon père : “Voici le message de ton fils Joseph : Dieu a fait de moi le gouverneur de toute l’Égypte. Viens chez moi le plus vite possible.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45. 9 - Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas !
Bible Segond 21
Genèse 45: 9 - Dépêchez-vous de remonter vers mon père pour lui annoncer : ‹ Voici ce qu’a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte. Descends vers moi sans tarder !
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 45:9 - Retournez donc au plus vite auprès de mon père et dites-lui : « Ton fils Joseph te fait dire ceci : Dieu m’a établi maître de toute l’Égypte ; viens auprès de moi sans tarder.
Bible en français courant
Genèse 45. 9 - Maintenant dépêchez-vous d’aller dire à mon père: “Voici le message que t’adresse ton fils Joseph: Dieu a fait de moi le maître de toute l’Égypte. Viens chez moi sans tarder.
Bible Annotée
Genèse 45,9 - Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi, ne tarde pas.
Bible Darby
Genèse 45, 9 - Hâtez-vous, et montez vers mon père, et vous lui direz : Ainsi dit ton fils, Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, ne t’arrête pas.
Bible Martin
Genèse 45:9 - Hâtez-vous d’aller vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi Seigneur sur toute l’Égypte, descends vers moi, ne t’arrête point.
Parole Vivante
Genèse 45:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 45.9 - Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi, ne t’arrête point.
Grande Bible de Tours
Genèse 45:9 - Hâtez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a fait maître de toute l’Égypte. Descendez vers moi, ne différez point.
Bible Crampon
Genèse 45 v 9 - Hâtez-vous de monter vers mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi sans tarder.
Bible de Sacy
Genèse 45. 9 - Hatez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a rendu comme le maître de toute l’Égypte : venez me trouver, ne différez point.
Bible Vigouroux
Genèse 45:9 - Hâtez-vous d’aller trouver mon père, et dites-lui : Voici ce que vous mande votre fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Egypte. Venez me trouver, ne différez point ;
Bible de Lausanne
Genèse 45:9 - Hâtez-vous, et montez vers mon père, et vous lui direz : Ainsi dit ton fils, Joseph : Dieu m’a fait devenir seigneur de toute l’Égypte : Descends vers moi, ne t’arrête point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 45:9 - Hurry and go up to my father and say to him, Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 45. 9 - Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 45.9 - Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 45.9 - Daos prisa, id a mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven a mí, no te detengas.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 45.9 - festinate et ascendite ad patrem meum et dicetis ei haec mandat filius tuus Ioseph Deus me fecit dominum universae terrae Aegypti descende ad me ne moreris
Genèse 45.9 - Zieht eilends zu meinem Vater hinauf und sagt ihm: So spricht dein Sohn Joseph: Gott hat mich zum Herrn über ganz Ägypten gesetzt; komm zu mir herab, säume nicht!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 45:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !