Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:30 - Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée,

Parole de vie

Genèse 44.30 - « Maintenant donc, Monsieur le Gouverneur, je ne peux pas rentrer chez mon père sans ramener l’enfant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 30 - Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée,

Bible Segond 21

Genèse 44: 30 - Si maintenant je retourne vers ton serviteur mon père sans le garçon auquel il est attaché,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:30 - Maintenant donc, si je retourne auprès de ton serviteur mon père sans ramener avec nous le jeune homme auquel il est tellement attaché,

Bible en français courant

Genèse 44. 30 - Maintenant donc, Monsieur l’Administrateur, comment pourrais-je retourner auprès de mon père sans que l’enfant soit avec nous? La vie de mon père dépend tellement du sort de cet enfant

Bible Annotée

Genèse 44,30 - Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le jeune homme n’est pas avec nous, lui dont l’âme est étroitement liée à son âme,

Bible Darby

Genèse 44, 30 - Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon père, et que le jeune homme à l’âme duquel son âme est étroitement liée ne soit pas avec nous,

Bible Martin

Genèse 44:30 - Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l’enfant, dont l’âme est liée étroitement avec la sienne, n’est point avec nous,

Parole Vivante

Genèse 44:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.30 - Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le jeune homme, dont l’âme est liée à son âme, n’est pas avec nous,

Grande Bible de Tours

Genèse 44:30 - Si donc je me présente à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie dépend de celle de son fils,

Bible Crampon

Genèse 44 v 30 - Maintenant, quand je retournerai auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant, à l’âme duquel est attachée son âme,

Bible de Sacy

Genèse 44. 30 - Si je me présente donc à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie dépend de celle de son fils,

Bible Vigouroux

Genèse 44:30 - Si je me présente donc à mon père, votre serviteur, et que l’enfant n’y soit pas, comme sa vie (son âme) dépend de celle de son fils

Bible de Lausanne

Genèse 44:30 - Et maintenant, quand je viendrai vers ton esclave, mon père, le jeune homme n’étant pas avec nous, lui à l’âme duquel son âme est attachée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:30 - Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 30 - “So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.30 - Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.30 - Ahora, pues, cuando vuelva yo a tu siervo mi padre, si el joven no va conmigo, como su vida está ligada a la vida de él,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.30 - igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.30 - νῦν οὖν ἐὰν εἰσπορεύωμαι πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν καὶ τὸ παιδάριον μὴ ᾖ μεθ’ ἡμῶν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκκρέμαται ἐκ τῆς τούτου ψυχῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.30 - Käme ich nun zu deinem Knechte, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht bei mir, an dessen Seele doch seine Seele gebunden ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV