Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:23 - Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Parole de vie

Genèse 44.23 - Mais tu nous as dit : “Si votre plus jeune frère ne revient pas avec vous, je ne vous recevrai pas.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 23 - Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Bible Segond 21

Genèse 44: 23 - Tu as dit à tes serviteurs : ‹ Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:23 - Alors tu as déclaré à tes serviteurs : « Si votre jeune frère ne vient pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence. »

Bible en français courant

Genèse 44. 23 - Mais tu nous as déclaré que tu ne nous recevrais plus si notre jeune frère ne venait pas avec nous.

Bible Annotée

Genèse 44,23 - Et tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Bible Darby

Genèse 44, 23 - Et tu dis à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Bible Martin

Genèse 44:23 - Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

Parole Vivante

Genèse 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.23 - Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:23 - Vous avez dit à vos serviteurs : Si le plus jeune frère ne vient pas avec vous, vous ne verrez plus mon visage.

Bible Crampon

Genèse 44 v 23 - Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face.

Bible de Sacy

Genèse 44. 23 - Vous dîtes a vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.

Bible Vigouroux

Genèse 44:23 - Vous dîtes à vos serviteurs : Si le dernier de vos frères ne vient avec vous, vous ne verrez plus mon visage.
[44.23 Voir Genèse, 43, vv. 3, 5.]

Bible de Lausanne

Genèse 44:23 - Et tu as dit à tes esclaves : Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne reverrez plus ma face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:23 - Then you said to your servants, Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 23 - But you told your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.23 - And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.23 - Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.23 - et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.23 - σὺ δὲ εἶπας τοῖς παισίν σου ἐὰν μὴ καταβῇ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ’ ὑμῶν οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.23 - Du aber sprachst zu deinen Knechten: Wenn euer jüngster Bruder nicht mit euch herabkommt, so sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV