Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:13 - Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Parole de vie

Genèse 44.13 - Alors ils déchirent leurs vêtements. Chacun remet le sac sur son âne, et ils retournent à la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 13 - Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Bible Segond 21

Genèse 44: 13 - Ils déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne et ils retournèrent à la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:13 - Ses frères déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent tous à la ville.

Bible en français courant

Genèse 44. 13 - Les frères, consternés, déchirèrent leurs vêtements. Chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Bible Annotée

Genèse 44,13 - Et ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Bible Darby

Genèse 44, 13 - Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Bible Martin

Genèse 44:13 - Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Parole Vivante

Genèse 44:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.13 - Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:13 - Ceux-ci déchirèrent leurs vêtement, et, ayant rechargé leurs ânes, revinrent à la ville.

Bible Crampon

Genèse 44 v 13 - Ils déchirèrent leurs vêtements et, chacun ayant rechargé son âne, ils retournèrent à la ville.

Bible de Sacy

Genèse 44. 13 - Alors avant déchiré leurs vêtements et rechargé leurs ânes, ils revinrent à la ville.

Bible Vigouroux

Genèse 44:13 - Alors ayant déchiré leurs vêtements et rechargés leurs ânes, ils revinrent à la ville.

Bible de Lausanne

Genèse 44:13 - Et ils déchirèrent leurs habits
{Héb. Ou manteaux} et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:13 - Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 13 - At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.13 - Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.13 - Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno y volvieron a la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.13 - at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.13 - καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.13 - Da zerrissen sie ihre Kleider und legten ein jeder seine Last auf seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV