Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:1 - Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Parole de vie

Genèse 44.1 - Plus tard, Joseph donne cet ordre à son intendant : « Remplis les sacs de ces gens-là. Donne-leur autant de nourriture qu’ils peuvent en porter. Remets aussi l’argent de chacun à l’ouverture de son sac.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 1 - Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Bible Segond 21

Genèse 44: 1 - Joseph ordonna à son intendant : « Remplis de nourriture les sacs de ces hommes. Mets-en autant qu’ils pourront en porter et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:1 - Joseph ordonna à l’intendant de sa maison - Remplis les sacs de ces hommes d’autant de vivres qu’ils peuvent en contenir, et remets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Bible en français courant

Genèse 44. 1 - Plus tard Joseph donna cet ordre à son intendant: « Remplis les sacs de ces gens, donne-leur autant de vivres qu’ils peuvent en emporter. Remets aussi l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Bible Annotée

Genèse 44,1 - Et il donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de blé les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Bible Darby

Genèse 44, 1 - Et il commanda à celui qui était préposé sur sa maison, disant : Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu’ils en peuvent porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac ;

Bible Martin

Genèse 44:1 - Et [Joseph] commanda à son maître d’hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et remets l’argent de chacun à l’ouverture de son sac.

Parole Vivante

Genèse 44:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.1 - Puis il commanda à l’intendant de sa maison, en disant : Remplis les sacs de ces gens d’autant de vivres qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:1 - Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Emplissez les sacs de blé autant qu’ils en pourront tenir, et mettez l’argent de chacun à l’entrée de son sac ;

Bible Crampon

Genèse 44 v 1 - Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : " Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac.

Bible de Sacy

Genèse 44. 1 - Or Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mettez dans les sacs de ces personnes autant de blé qu’ils pourront en tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ;

Bible Vigouroux

Genèse 44:1 - Or Joseph donna des ordres à l’intendant de sa maison, et lui dit : Mets dans leurs sacs autant de blé qu’ils en pourront tenir, et l’argent de chacun à l’entrée du sac ;

Bible de Lausanne

Genèse 44:1 - Et [Joseph] commanda à celui qui [présidait] sur sa maison, en disant : Remplis de nourriture les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun dans la bouche de son sac ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:1 - Then he commanded the steward of his house, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 1 - Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.1 - And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.1 - Mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.1 - praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.1 - καὶ ἐνετείλατο Ιωσηφ τῷ ὄντι ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ λέγων πλήσατε τοὺς μαρσίππους τῶν ἀνθρώπων βρωμάτων ὅσα ἐὰν δύνωνται ἆραι καὶ ἐμβάλατε ἑκάστου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.1 - Und Joseph befahl seinem Hofmeister und sprach: Fülle den Männern die Säcke mit Speise, soviel sie tragen mögen, und lege eines jeden Geld oben in seinen Sack;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV