Comparateur des traductions bibliques Genèse 43:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 43:12 - Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Parole de vie
Genèse 43.12 - Rapportez l’argent que vous avez trouvé dans vos sacs de blé : c’était peut-être une erreur. Prenez aussi une deuxième somme d’argent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43. 12 - Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Bible Segond 21
Genèse 43: 12 - Prenez le double d’argent avec vous et rapportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 43:12 - Prenez avec vous le double de la somme voulue et restituez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être s’agissait-il d’une erreur.
Bible en français courant
Genèse 43. 12 - Rapportez l’argent que vous avez trouvé en ouvrant vos sacs – quelqu’un a sans doute fait une erreur – et prenez avec vous une seconde somme d’argent.
Bible Annotée
Genèse 43,12 - et emportez de l’argent à double, et vous reporterez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être était-ce une erreur.
Bible Darby
Genèse 43, 12 - Et prenez d’autre argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur.
Bible Martin
Genèse 43:12 - Et prenez de l’argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l’ouverture de vos sacs ; peut-être cela s’est fait par ignorance.
Parole Vivante
Genèse 43:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 43.12 - Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
Grande Bible de Tours
Genèse 43:12 - Portez aussi double somme d’argent, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise ;
Bible Crampon
Genèse 43 v 12 - Prenez dans vos mains de l’argent en double, et reportez celui qui a été mis à l’entrée de vos sacs, peut-être par erreur.
Bible de Sacy
Genèse 43. 12 - Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
Bible Vigouroux
Genèse 43:12 - Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
Bible de Lausanne
Genèse 43:12 - Et prenez en vos mains double argent, et rapportez en vos mains l’argent qui a été remis dans la bouche de vos sacs : peut-être y a-t-il eu erreur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 43:12 - Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 43. 12 - Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 43.12 - And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 43.12 - Y tomad en vuestras manos doble cantidad de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fue equivocación.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 43.12 - pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit
Genèse 43.12 - Nehmt auch den doppelten Betrag Geld in eure Hände und erstattet das zurückerhaltene Geld, das oben in euren Säcken war, eigenhändig wieder; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 43:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !