Comparateur des traductions bibliques
Genèse 42:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 42:10 - Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Parole de vie

Genèse 42.10 - Ils répondent : « Non, Monsieur le Gouverneur, nous sommes venus simplement pour acheter de la nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42. 10 - Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Bible Segond 21

Genèse 42: 10 - Ils lui répondirent : « Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42:10 - - Non, mon seigneur, protestèrent-ils, tes serviteurs sont seulement venus pour acheter des vivres.

Bible en français courant

Genèse 42. 10 - « Non, Monsieur l’Administrateur, répondirent-ils. Nous sommes simplement venus acheter des vivres.

Bible Annotée

Genèse 42,10 - Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Bible Darby

Genèse 42, 10 - Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Bible Martin

Genèse 42:10 - Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Parole Vivante

Genèse 42:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 42.10 - Et ils lui répondirent : Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Grande Bible de Tours

Genèse 42:10 - Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus acheter du blé.

Bible Crampon

Genèse 42 v 10 - Ils lui répondirent : " Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Bible de Sacy

Genèse 42. 10 - Ils lui répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici seulement pour acheter du blé.

Bible Vigouroux

Genèse 42:10 - Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres).

Bible de Lausanne

Genèse 42:10 - Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes esclaves sont venus pour acheter de la nourriture.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 42:10 - They said to him, No, my lord, your servants have come to buy food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 42. 10 - “No, my lord,” they answered. “Your servants have come to buy food.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 42.10 - And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 42.10 - Ellos le respondieron: No, señor nuestro, sino que tus siervos han venido a comprar alimentos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 42.10 - qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 42.10 - οἱ δὲ εἶπαν οὐχί κύριε οἱ παῖδές σου ἤλθομεν πρίασθαι βρώματα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 42.10 - Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 42:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV