Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:54 - Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Parole de vie

Genèse 41.54 - Alors les sept années de famine commencent, comme Joseph l’a annoncé. Il y a la famine dans tous les pays, mais en Égypte, il y a des réserves de nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 54 - Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Bible Segond 21

Genèse 41: 54 - et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. La famine régna dans tous les pays, mais dans toute l’Égypte il y avait du pain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:54 - et les sept années de famine commencèrent, comme Joseph l’avait prédit. La famine sévissait dans tous les pays. Mais il y avait du pain dans toute l’Égypte.

Bible en français courant

Genèse 41. 54 - Alors commencèrent les sept années de famine, comme Joseph l’avait annoncé. La famine s’étendit à tous les pays, mais en Égypte il y avait des réserves de vivres.

Bible Annotée

Genèse 41,54 - Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Bible Darby

Genèse 41, 54 - et les sept années de la famine commencèrent à venir, comme Joseph avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays : mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Bible Martin

Genèse 41:54 - Et les sept années de la famine commencèrent, comme Joseph l’avait prédit. Et la famine fut dans tous les pays ; mais il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte.

Parole Vivante

Genèse 41:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.54 - Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait dit. Et la famine fut dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:54 - Vinrent les sept années de stérilité, selon la prédiction de Joseph : une grande famine s’étendit sur toute la terre ; mais il y avait du blé dans toute l’Égypte.

Bible Crampon

Genèse 41 v 54 - les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays, tandis qu’il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte.

Bible de Sacy

Genèse 41. 54 - les sept années de stérilité vinrent ensuite, selon la prédiction de Joseph : une grande famine survint dans tout le monde ; mais il y avait du blé dans toute l’Égypte.

Bible Vigouroux

Genèse 41:54 - les sept années de stérilité vinrent ensuite, selon la prédiction de Joseph ; une grande famine survint dans tout le monde, mais il y avait du blé dans toute l’Egypte.

Bible de Lausanne

Genèse 41:54 - et les sept années de famine commencèrent à venir, comme l’avait dit Joseph. Et il y eut famine dans tous les pays
{Héb. les terres.} mais dans toute la terre d’Égypte il y avait du pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:54 - and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 54 - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.54 - And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.54 - Y comenzaron a venir los siete años del hambre, como José había dicho; y hubo hambre en todos los países, mas en toda la tierra de Egipto había pan.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.54 - coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.54 - καὶ ἤρξαντο τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ ἔρχεσθαι καθὰ εἶπεν Ιωσηφ καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ ἐν δὲ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἦσαν ἄρτοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.54 - da brachen die sieben Hungerjahre an, wie Joseph vorausgesagt hatte. Und es entstand eine Hungersnot in allen Ländern; aber in ganz Ägyptenland war Brot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV