Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:50 - Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d’On.

Parole de vie

Genèse 41.50 - Avant le début de la famine, la femme de Joseph, Asnath, fille de Potiféra, prêtre de la ville d’On, met au monde deux fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 50 - Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On.

Bible Segond 21

Genèse 41: 50 - Avant les années de famine, Joseph eut deux fils que lui donna Asnath, fille de Poti-Phéra, le prêtre d’On.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:50 - Avant la période de famine, Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On, donna deux fils à Joseph.

Bible en français courant

Genèse 41. 50 - Avant le début de la famine, Asnath, la femme de Joseph, mit au monde deux fils.

Bible Annotée

Genèse 41,50 - Et avant qu’arrivât l’année de famine, il naquit à Joseph deux fils que lui enfanta Asnath, fille de Potiphéra, sacrificateur d’On.

Bible Darby

Genèse 41, 50 - Et, avant que vînt l’année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu’Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On, lui enfanta.

Bible Martin

Genèse 41:50 - Or avant que la [première] année de la famine vînt, il naquit deux enfants à Joseph, qu’Asenath fille de Potiphérah, Gouverneur d’On, lui enfanta.

Parole Vivante

Genèse 41:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.50 - Or, avant qu’arrivât l’année de famine, il naquit à Joseph deux fils, qu’Asnath, fille de Potiphéra, prêtre d’On, lui enfanta.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:50 - Avant les années de famine, Joseph eut deux fils de sa femme Aséneth, fille de Putiphar, prêtre d’Héliopolis.

Bible Crampon

Genèse 41 v 50 - Avant qu’arrivât l’année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d’On.

Bible de Sacy

Genèse 41. 50 - Avant que la famine vînt, Joseph eut deux enfants de sa femme Aseneth, fille de Putipharé, prêtre d’Héliopolis.

Bible Vigouroux

Genèse 41:50 - Avant que la famine vînt, Joseph eut deux enfants de sa femme Aséneth, fille de Putiphar, prêtre d’Héliopolis.
[41.50 Voir Genèse, 46, 20 ; 48, 5.]

Bible de Lausanne

Genèse 41:50 - Et avant la venue de la [première] année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:50 - Before the year of famine came, two sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 50 - Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.50 - And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.50 - Y nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera sacerdote de On.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.50 - nati sunt autem Ioseph filii duo antequam veniret fames quos ei peperit Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.50 - τῷ δὲ Ιωσηφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.50 - Ehe aber die teure Zeit kam, wurden Joseph zwei Söhne geboren; die gebar ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV