Comparateur des traductions bibliques Genèse 41:49
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 41:49 - Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.
Parole de vie
Genèse 41.49 - Ensuite, Joseph met du blé en réserve en très grande quantité. Il est aussi abondant que le sable au bord de la mer. Alors on arrête de compter les réserves parce que ce n’est plus possible
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41. 49 - Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.
Bible Segond 21
Genèse 41: 49 - Joseph amassa du blé comme le sable de la mer : en quantité si considérable que l’on cessa de compter parce qu’il n’y avait plus de nombre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 41:49 - Il entreposa du blé en aussi grande quantité que le sable de la mer ; il y en avait tant que l’on cessa d’en faire le compte, car cela dépassait toute mesure.
Bible en français courant
Genèse 41. 49 - Il emmagasina de très grandes quantités de blé; il y en avait autant que de sable au bord de la mer, si bien qu’il devint impossible d’en tenir le compte.
Bible Annotée
Genèse 41,49 - Et Joseph amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.
Bible Darby
Genèse 41, 49 - Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu’à ce qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.
Bible Martin
Genèse 41:49 - Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer ; tellement qu’on cessa de le mesurer, parce qu’il était sans nombre.
Parole Vivante
Genèse 41:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 41.49 - Et Joseph amassa une grande quantité de froment, comme le sable de la mer ; tellement qu’on cessa de le compter, parce qu’il était sans nombre.
Grande Bible de Tours
Genèse 41:49 - Car il y eut une si grande quantité de froment, qu’elle égalait le sable de la mer, et ne pouvait se mesurer.
Bible Crampon
Genèse 41 v 49 - Joseph amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité, qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.
Bible de Sacy
Genèse 41. 49 - Car il y eut une si grande quantité de froment, qu’elle égalait le sable de la mer, et qu’elle ne pouvait pas même se mesurer.
Bible Vigouroux
Genèse 41:49 - Car il y eut une si grande quantité de froment, qu’elle égalait le sable de la mer et qu’elle ne pouvait pas même se mesurer.
Bible de Lausanne
Genèse 41:49 - Et Joseph amassa du froment comme le sable de la mer, très abondamment, jusque-là qu’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 41:49 - And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 41. 49 - Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 41.49 - And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 41.49 - Recogió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 41.49 - tantaque fuit multitudo tritici ut harenae maris coaequaretur et copia mensuram excederet