Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:1 - Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.

Parole de vie

Genèse 41.1 - Deux ans plus tard, le roi d’Égypte fait un rêve. Il est au bord du fleuve, le Nil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 1 - Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.

Bible Segond 21

Genèse 41: 1 - Au bout de 2 ans, le pharaon fit un rêve dans lequel il se tenait près du fleuve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:1 - Deux années entières passèrent. Puis le pharaon fit un rêve : il se tenait au bord du Nil

Bible en français courant

Genèse 41. 1 - Deux ans plus tard, le Pharaon fit un rêve: il se trouvait au bord du Nil,

Bible Annotée

Genèse 41,1 - Et il arriva, après deux ans entiers, que Pharaon eut un songe. Voici il se tenait près du fleuve ;

Bible Darby

Genèse 41, 1 - Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve :

Bible Martin

Genèse 41:1 - Mais il arriva qu’au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu’il était près du fleuve.

Parole Vivante

Genèse 41:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.1 - Et il arriva, au bout de deux ans, que Pharaon eut un songe ; et voici, il se tenait près du fleuve.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:1 - Deux ans après, Pharaon eut un songe. Il lui semblait être sur le bord du fleuve,

Bible Crampon

Genèse 41 v 1 - Deux ans s’étant écoulés, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve,

Bible de Sacy

Genèse 41. 1 - Deux ans après, Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu’il était sur le bord du fleuve du Nil ,

Bible Vigouroux

Genèse 41:1 - Deux ans après, le Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu’il était sur le bord du fleuve,
[41.1 Pharaon est probablement le roi pasteur Atapi II, le plus célèbre des rois pasteurs qui s’étaient emparés de l’Egypte depuis longtemps et qui étaient d’origine sémitique comme Joseph. ― Sur le bord du fleuve du Nil, le fleuve unique de l’Egypte, auquel ce pays doit toute sa fertilité et sa richesse.]

Bible de Lausanne

Genèse 41:1 - Il arriva, au bout de deux années de temps
{Héb. jours.} que Pharaon songea : Et voici, il se tenait près du fleuve.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:1 - After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 1 - When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.1 - And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.1 - Aconteció que pasados dos años tuvo Faraón un sueño. Le parecía que estaba junto al río;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.1 - post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.1 - ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν Φαραω εἶδεν ἐνύπνιον ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.1 - Es begab sich aber nach zwei Jahren, da hatte der Pharao einen Traum, und siehe, er stand am Nil.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV