Genèse 38:7 - Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
Parole de vie
Genèse 38.7 - Mais Er fait ce qui déplaît au Seigneur, et le Seigneur le fait mourir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 38. 7 - Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel le fit mourir.
Bible Segond 21
Genèse 38: 7 - Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel et celui-ci le fit mourir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 38:7 - Jugeant Er mauvais, l’Éternel le fit mourir.
Bible en français courant
Genèse 38. 7 - Er déplut tellement au Seigneur que celui-ci le fit mourir.
Bible Annotée
Genèse 38,7 - Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Bible Darby
Genèse 38, 7 - Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Bible Martin
Genèse 38:7 - Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Parole Vivante
Genèse 38:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 38.7 - Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Grande Bible de Tours
Genèse 38:7 - Or Her, fils aîné de Juda, fut un homme méchant devant le Seigneur, et le Seigneur le frappa de mort.
Bible Crampon
Genèse 38 v 7 - Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
Bible de Sacy
Genèse 38. 7 - Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très-méchant homme ; et le Seigneur le frappa de mort.
Bible Vigouroux
Genèse 38:7 - Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme (devant le Seigneur), et le Seigneur le frappa de mort. [38.7 Voir Nombres, 26, 19.]
Bible de Lausanne
Genèse 38:7 - Et Er, premier-né de Juda, fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 38:7 - But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 38. 7 - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 38.7 - And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 38.7 - Y Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, y le quitó Jehová la vida.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 38.7 - fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est