Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:26 - Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils ; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.

Parole de vie

Genèse 34.26 - Ils tuent Hamor et son fils Sichem. Dans la maison de Sichem, ils reprennent Dina et ils sortent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 26 - Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils ; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.

Bible Segond 21

Genèse 34: 26 - Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hamor et son fils Sichem. Ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem et sortirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:26 - Ils tuèrent aussi Hamor et son fils Sichem, reprirent Dina de la maison de Sichem et partirent.

Bible en français courant

Genèse 34. 26 - y compris Hamor et son fils Sichem. En quittant la maison de Sichem, ils emmenèrent Dina.

Bible Annotée

Genèse 34,26 - Ils firent passer au fil de l’épée Hémor et Sichem, son fils, et ils prirent Dina de la maison de Sichem et sortirent.

Bible Darby

Genèse 34, 26 - Et ils passèrent au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et s’en allèrent.

Bible Martin

Genèse 34:26 - Ils passèrent aussi au tranchant de l’épée Hémor et Sichem son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.

Parole Vivante

Genèse 34:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.26 - Ils passèrent au tranchant de l’épée Hémor et Sichem, son fils ; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:26 - Entre autres Hémor et Sichem, et emmenèrent ensuite de la maison de Sichem leur sœur Dina.

Bible Crampon

Genèse 34 v 26 - Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hémor et Sichem, son fils ; et, ayant enlevé Dina de la maison de Sichem, ils sortirent.

Bible de Sacy

Genèse 34. 26 - et entre autres Hémor et Sichem ; et ensuite ils emmenèrent de la maison de Sichem leur sœur Dina.

Bible Vigouroux

Genèse 34:26 - et entre autres Hémor et Sichem, et ensuite ils emmenèrent de la maison de Sichem leur sœur Dina.

Bible de Lausanne

Genèse 34:26 - et ils tuèrent du tranchant de l’épée Kamor et Sichem, son fils, et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:26 - They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem's house and went away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 26 - They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.26 - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.26 - Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.26 - Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.26 - τόν τε Εμμωρ καὶ Συχεμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ ἔλαβον τὴν Διναν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Συχεμ καὶ ἐξῆλθον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.26 - Auch Hemor und dessen Sohn Sichem töteten sie mit des Schwertes Schärfe und holten Dina aus dem Hause Sichems und verließen die Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV