Comparateur des traductions bibliques Genèse 34:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 34:14 - Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait un opprobre pour nous.
Parole de vie
Genèse 34.14 - Ils leur disent : « Nous ne pouvons pas donner notre sœur en mariage à un homme qui n’est pas circoncis. Ce serait pour nous la honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 34. 14 - Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait un opprobre pour nous.
Bible Segond 21
Genèse 34: 14 - Ils leur dirent : « Donner notre sœur à un homme incirconcis, c’est quelque chose que nous ne pouvons pas faire : ce serait une honte pour nous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 34:14 - en ces termes : - Il ne nous est pas possible de donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce serait un déshonneur pour nous.
Bible en français courant
Genèse 34. 14 - Ils leur parlèrent ainsi: « Nous ne pouvons pas donner notre sœur en mariage à un homme incirconcis; ce serait un déshonneur pour nous.
Bible Annotée
Genèse 34,14 - Et ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis ; car c’est pour nous un opprobre.
Bible Darby
Genèse 34, 14 - Nous ne pouvons point faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous ;
Bible Martin
Genèse 34:14 - Ils leur dirent : Nous ne pourrons point faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.
Parole Vivante
Genèse 34:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 34.14 - Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.
Grande Bible de Tours
Genèse 34:14 - Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce qui est une chose défendue et abominable parmi nous.
Bible Crampon
Genèse 34 v 14 - ils leur dirent : « C’est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis, car ce serait un opprobre pour nous.
Bible de Sacy
Genèse 34. 14 - Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis, ce qui est une chose défendue et abominable parmi nous.
Bible Vigouroux
Genèse 34:14 - Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce qui est une chose défendue et abominable (criminelle) parmi nous.
Bible de Lausanne
Genèse 34:14 - Et ils leur dirent : Nous ne pouvons faire cela {Héb. cette chose-là.} et donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 34:14 - They said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 34. 14 - They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 34.14 - And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 34.14 - Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 34.14 - non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
Genèse 34.14 - und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsre Schwester einem unbeschnittenen Manne geben; denn das wäre eine Schande für uns;
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 34:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !