Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:2 - Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

Parole de vie

Genèse 33.2 - Il met en tête les servantes et leurs enfants, puis derrière eux, Léa et ses enfants, et enfin, Rachel et Joseph.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 2 - Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

Bible Segond 21

Genèse 33: 2 - Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, enfin Rachel avec Joseph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:2 - Il plaça en tête les servantes et leurs enfants, puis Léa et les siens derrière eux et finalement Rachel et Joseph.

Bible en français courant

Genèse 33. 2 - Il plaça en tête les deux servantes avec leurs enfants, puis derrière eux Léa et ses enfants, enfin Rachel et Joseph.

Bible Annotée

Genèse 33,2 - Et il plaça les servantes et leurs enfants en tête, ensuite Léa et ses enfants, et ensuite Rachel et Joseph.

Bible Darby

Genèse 33, 2 - Et il mit à la tête les servantes et leurs enfants, et puis Léa et ses enfants, et puis Rachel et Joseph.

Bible Martin

Genèse 33:2 - Et il mit à la tête les servantes avec leurs enfants ; Léa et ses enfants après ; et Rachel et Joseph les derniers.

Parole Vivante

Genèse 33:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.2 - Et il plaça en tête les servantes et leurs enfants ; Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:2 - Il mit à la tête les deux servantes avec leurs enfants ; Lia et ses enfants au second rang ; Rachel et Joseph au dernier.

Bible Crampon

Genèse 33 v 2 - il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Lia avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

Bible de Sacy

Genèse 33. 2 - Il mit à la tête les deux servantes avec leurs enfants, Lia et ses enfants au second rang, Rachel et Joseph au dernier.

Bible Vigouroux

Genèse 33:2 - Il mit à la tête les deux servantes avec leurs enfants, Lia et ses enfants au second rang, Rachel et Joseph au dernier.

Bible de Lausanne

Genèse 33:2 - Et il plaça les esclaves et leurs enfants les premiers, Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph les derniers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:2 - And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 2 - He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.2 - And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.2 - Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.2 - et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.2 - καὶ ἐποίησεν τὰς δύο παιδίσκας καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πρώτοις καὶ Λειαν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς ὀπίσω καὶ Ραχηλ καὶ Ιωσηφ ἐσχάτους.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.2 - Und er stellte die Mägde mit ihren Kindern voran, und Lea mit ihren Kindern hernach, und Rahel mit Joseph zuletzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV