Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:12 - Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Parole de vie

Genèse 33.12 - Il dit : « Levons le camp. Partons ! Je vais t’accompagner. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 12 - Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi.

Bible Segond 21

Genèse 33: 12 - Ésaü dit : « Partons, mettons-nous en route. Je marcherai devant toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:12 - et dit : - Partons et marchons ensemble ; j’irai devant toi.

Bible en français courant

Genèse 33. 12 - et dit: « Allons, en route! Je vais t’accompagner. »

Bible Annotée

Genèse 33,12 - Et il dit : Partons et marchons, et j’irai devant toi.

Bible Darby

Genèse 33, 12 - Et Ésaü dit : Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.

Bible Martin

Genèse 33:12 - Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.

Parole Vivante

Genèse 33:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.12 - Et Ésaü dit : Partons, et marchons ; et je marcherai devant toi.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:12 - Et il lui dit : Marchons ensemble, je vous accompagnerai dans votre chemin.

Bible Crampon

Genèse 33 v 12 - Esaü dit : « Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi. »

Bible de Sacy

Genèse 33. 12 - Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.

Bible Vigouroux

Genèse 33:12 - et il lui dit : Allons ensemble, et je t’accompagnerai dans ton chemin.

Bible de Lausanne

Genèse 33:12 - Et [Esaü] dit : Partons et marchons, et je marcherai de concert avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:12 - Then Esau said, Let us journey on our way, and I will go ahead of you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 12 - Then Esau said, “Let us be on our way; I’ll accompany you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.12 - And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.12 - Y Esaú dijo: Anda, vamos; y yo iré delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.12 - ait gradiamur simul eroque socius itineris tui

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.12 - καὶ εἶπεν ἀπάραντες πορευσόμεθα ἐπ’ εὐθεῖαν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.12 - Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV