Comparateur des traductions bibliques
Genèse 32:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Genèse 32.33 - Aujourd’hui encore, les Israélites ne mangent pas le muscle de la hanche. En effet, Jacob a été blessé à ce muscle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Genèse 32: 33 - Voilà pourquoi, aujourd’hui encore, les Israélites ne mangent pas le tendon qui est à l’emboîture de la hanche : parce que Dieu frappa Jacob à l’emboîture de la hanche, au tendon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32:33 - C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les Israélites ne mangent pas le muscle de la cuisse fixé à l’articulation de la hanche, car c’est là que Dieu avait frappé Jacob.

Bible en français courant

Genèse 32. 33 - Aujourd’hui encore les Israélites ne mangent pas le muscle de la cuisse qui est à l’articulation de la hanche, parce que Jacob a été blessé à ce muscle.

Bible Annotée

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 32. 33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Genèse 32:33 - C’est pour cette raison que jusqu’à ce jour les enfants d’Israël ne mangent point du nerf qui fut touché en la cuisse de Jacob et demeura sans mouvement.

Bible Crampon

Genèse 32 v 33 - C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’à ce jour le grand nerf qui est à l’articulation de la hanche, parce que Dieu a touché l’articulation de la hanche de Jacob au grand nerf.

Bible de Sacy

Genèse 32. 33 - C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’à ce jour le grand nerf qui est à l’articulation de la hanche, parce que Dieu a touché l’articulation de la hanche de Jacob au grand nerf.

Bible Vigouroux

Genèse 32:33 - C’est pour cette raison que jusqu’aujourd’hui les enfants d’Israël ne mangent point du nerf des bêtes, se souvenant de celui qui fut touché en (du nerf qui se dessécha dans) la cuisse de Jacob, et qui demeura sans mouvement.

Bible de Lausanne

Genèse 32:33 - C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les fils d’Israël ne mangent point du muscle de la cuisse qui est sur l’emboîture de la hanche, parce qu’il toucha l’emboîture de la hanche de Jacob sur le muscle de la cuisse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Genèse 32.33 - quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 32.33 - ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ νεῦρον ὃ ἐνάρκησεν ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ Ιακωβ τοῦ νεύρου καὶ ἐνάρκησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 32:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV