Comparateur des traductions bibliques
Genèse 32:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 32:1 - Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent.

Parole de vie

Genèse 32.1 - Laban se lève tôt le matin. Il embrasse ses filles et ses petits-enfants, il les bénit et retourne chez lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32. 1 - Jacob poursuivit son chemin ; et des anges de Dieu le rencontrèrent.

Bible Segond 21

Genèse 32: 1 - Laban se leva de bon matin, embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit, puis il partit pour retourner chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32:1 - Le lendemain, de bon matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit ; puis il partit et retourna chez lui.

Bible en français courant

Genèse 32. 1 - Le lendemain Laban se leva tôt, embrassa ses filles et ses petits-enfants, leur fit ses adieux et retourna chez lui.

Bible Annotée

Genèse 32,1 - Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.

Bible Darby

Genèse 32, 1 - Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent ;

Bible Martin

Genèse 32:1 - Et Jacob continua son chemin, et les Anges de Dieu vinrent au-devant de lui ;

Parole Vivante

Genèse 32:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 32.1 - Et Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.

Grande Bible de Tours

Genèse 32:1 - Laban se leva avant le jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui.

Bible Crampon

Genèse 32 v 1 - Laban se leva de bon matin ; il baisa ses fils et ses filles et les bénit ; puis il partit, pour retourner dans sa maison.

Bible de Sacy

Genèse 32. 1 - Jacob continuant son chemin, rencontra des anges de Dieu.

Bible Vigouroux

Genèse 32:1 - Mais Laban, se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui.

Bible de Lausanne

Genèse 32:1 - Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit ; et Laban s’en alla, et retourna en son lieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 32:1 - Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 32. 1 - Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 32.1 - And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 32.1 - Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 32.1 - Laban vero de nocte consurgens, osculatus est filios, et filias suas, et benedixit illis: reversusque est in locum suum.

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 32.1 - ἀναστὰς δὲ Λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἀποστραφεὶς Λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 32.1 - Jakob aber ging seines Weges; da begegneten ihm Engel Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 32:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV