Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:30 - Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Parole de vie

Genèse 31.30 - Bon ! Maintenant, tu es parti parce que tu étais pressé de rentrer chez ton père. Mais pourquoi est-ce que tu m’as volé mes dieux ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 30 - Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Bible Segond 21

Genèse 31: 30 - Et maintenant que tu es parti parce que tu languissais après le foyer de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:30 - Maintenant, si tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Bible en français courant

Genèse 31. 30 - Bien, tu es parti parce que tu étais impatient de rentrer chez ton père. Mais pourquoi m’as-tu volé mes dieux? »

Bible Annotée

Genèse 31,30 - Et maintenant tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; [mais] pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Bible Darby

Genèse 31, 30 - Et maintenant que tu t’en es allé, parce que tu languissais tant après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Bible Martin

Genèse 31:30 - Maintenant donc, [à la bonne heure], que tu t’en sois ainsi allé en hâte, puisque tu souhaitais si ardemment [de retourner] en la maison de ton père ; [mais] pourquoi m’as-tu dérobé mes Dieux ?

Parole Vivante

Genèse 31:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.30 - Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Grande Bible de Tours

Genèse 31:30 - Soit, vous désiriez retourner vers vos proches et revoir la maison de votre père : pourquoi m’avez-vous dérobé mes dieux ?

Bible Crampon

Genèse 31 v 30 - Et maintenant, tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ? "

Bible de Sacy

Genèse 31. 30 - Vous aviez peut-être envie de retourner vers vos proches, et vous souhaitiez de revoir la maison de votre père ; mais pourquoi m’avez-vous dérobé mes dieux ?

Bible Vigouroux

Genèse 31:30 - Tu avais peut-être envie de retourner vers tes proches, et tu souhaitais de revoir la maison de ton père ; mais pourquoi m’as-tu dérobé mes idoles (dieux) ?

Bible de Lausanne

Genèse 31:30 - Et maintenant que tu t’es décidé à partir, parce que tu languissais de désir après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:30 - And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 30 - Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.30 - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.30 - Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.30 - esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.30 - νῦν οὖν πεπόρευσαι ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.30 - Und nun bist du ja gegangen, weil du dich so sehr sehntest nach deines Vaters Haus; warum hast du aber meine Götter gestohlen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV