Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais quel service j’ai fait pour toi.

Parole de vie

Genèse 30.26 - Permets-moi de partir avec mes femmes et mes enfants. C’est pour elles que j’ai travaillé à ton service. Tu sais bien tout le travail que j’ai fait chez toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais quel service j’ai fait pour toi.

Bible Segond 21

Genèse 30: 26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai. Tu sais en effet quel service j’ai accompli pour toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes - pour lesquelles j’ai travaillé chez toi - et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais bien comment j’ai travaillé pour toi.

Bible en français courant

Genèse 30. 26 - Permets-moi d’emmener mes femmes et mes enfants; c’est pour elles que j’ai travaillé à ton service, et tu sais bien tout le travail que j’ai fait chez toi. »

Bible Annotée

Genèse 30,26 - Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et que je m’en aille, car tu sais toi-même le service que j’ai fait pour toi.

Bible Darby

Genèse 30, 26 - Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.

Bible Martin

Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais de quelle manière je t’ai servi.

Parole Vivante

Genèse 30:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et que je m’en aille ; car tu sais le service que j’ai fait pour toi.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:26 - Donnez-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je vous ai servi, afin que je m’en aille. Vous savez comment je vous ai servi.

Bible Crampon

Genèse 30 v 26 - Donne-moi mes femmes, ainsi que mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai, car tu sais quel service j’ai fait pour toi. "

Bible de Sacy

Genèse 30. 26 - Donnez-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je vous ai servi, afin que je m’en aille. Vous savez quel a été le service que je vous ai rendu.

Bible Vigouroux

Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t’ai servi, afin que je m’en aille. Tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.

Bible de Lausanne

Genèse 30:26 - Donne-[moi] mes femmes, pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et que je m’en aille ; car tu sais toi-même de quel service je t’ai servi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:26 - Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 26 - Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.26 - Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.26 - Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.26 - da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.26 - ἀπόδος τὰς γυναῖκάς μου καὶ τὰ παιδία περὶ ὧν δεδούλευκά σοι ἵνα ἀπέλθω σὺ γὰρ γινώσκεις τὴν δουλείαν ἣν δεδούλευκά σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.26 - Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV