Comparateur des traductions bibliques Genèse 30:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais quel service j’ai fait pour toi.
Parole de vie
Genèse 30.26 - Permets-moi de partir avec mes femmes et mes enfants. C’est pour elles que j’ai travaillé à ton service. Tu sais bien tout le travail que j’ai fait chez toi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30. 26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais quel service j’ai fait pour toi.
Bible Segond 21
Genèse 30: 26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai. Tu sais en effet quel service j’ai accompli pour toi. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes - pour lesquelles j’ai travaillé chez toi - et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais bien comment j’ai travaillé pour toi.
Bible en français courant
Genèse 30. 26 - Permets-moi d’emmener mes femmes et mes enfants; c’est pour elles que j’ai travaillé à ton service, et tu sais bien tout le travail que j’ai fait chez toi. »
Bible Annotée
Genèse 30,26 - Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et que je m’en aille, car tu sais toi-même le service que j’ai fait pour toi.
Bible Darby
Genèse 30, 26 - Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
Bible Martin
Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais de quelle manière je t’ai servi.
Parole Vivante
Genèse 30:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 30.26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et que je m’en aille ; car tu sais le service que j’ai fait pour toi.
Grande Bible de Tours
Genèse 30:26 - Donnez-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je vous ai servi, afin que je m’en aille. Vous savez comment je vous ai servi.
Bible Crampon
Genèse 30 v 26 - Donne-moi mes femmes, ainsi que mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai, car tu sais quel service j’ai fait pour toi. "
Bible de Sacy
Genèse 30. 26 - Donnez-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je vous ai servi, afin que je m’en aille. Vous savez quel a été le service que je vous ai rendu.
Bible Vigouroux
Genèse 30:26 - Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t’ai servi, afin que je m’en aille. Tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
Bible de Lausanne
Genèse 30:26 - Donne-[moi] mes femmes, pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et que je m’en aille ; car tu sais toi-même de quel service je t’ai servi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 30:26 - Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 30. 26 - Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 30.26 - Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 30.26 - Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 30.26 - da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi
Genèse 30.26 - Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 30:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !