Comparateur des traductions bibliques Genèse 30:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 30:25 - Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi partir, pour que je m’en aille chez moi, dans mon pays.
Parole de vie
Genèse 30.25 - Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir pour aller chez moi, dans mon pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30. 25 - Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi partir, pour que je m’en aille chez moi, dans mon pays.
Bible Segond 21
Genèse 30: 25 - Après que Rachel eut donné naissance à Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir pour que j’aille chez moi, dans mon pays.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 30:25 - Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : - Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
Bible en français courant
Genèse 30. 25 - Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban: « Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
Bible Annotée
Genèse 30,25 - Et il arriva, lorsque Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, que je m’en aille chez moi, dans mon pays.
Bible Darby
Genèse 30, 25 - Et il arriva, quand Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban : Renvoie-moi, et j’irai dans mon lieu et dans mon pays.
Bible Martin
Genèse 30:25 - Et il arriva qu’après que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, et je m’en retournerai en mon lieu, et en mon pays.
Parole Vivante
Genèse 30:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 30.25 - Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, que je m’en aille en mon lieu, dans mon pays.
Grande Bible de Tours
Genèse 30:25 - Après la naissance de Joseph , Jacob dit à son beau-père : Laissez-moi aller, afin que je retourne dans mon pays et au lieu de ma naissance.
Bible Crampon
Genèse 30 v 25 - Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : « Laisse-moi partir, et que je retourne chez moi, dans mon pays.
Bible de Sacy
Genèse 30. 25 - Joseph étant né, Jacob dit à son beau-père : Laissez-moi aller, afin que je retourne en mon pays, et au lieu de ma naissance.
Bible Vigouroux
Genèse 30:25 - Joseph étant né, Jacob dit à son beau-père : Laisse-moi aller, afin que je retourne à mon pays, et au lieu de ma naissance.
Bible de Lausanne
Genèse 30:25 - Il arriva, quand Rachel eut enfanté Joseph, que Jacob dit à Laban : Renvoie-moi, e que je m’en aille dans mon lieu et dans mon pays {Héb. ma terre.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 30:25 - As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own home and country.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 30. 25 - After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 30.25 - And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 30.25 - Aconteció cuando Raquel hubo dado a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 30.25 - nato autem Ioseph dixit Iacob socero suo dimitte me ut revertar in patriam et ad terram meam