Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:13 - Léa dit : Que je suis heureuse ! Car les filles me diront heureuse. Et elle l’appela du nom d’Aser.

Parole de vie

Genèse 30.13 - Léa dit : « Quel bonheur pour moi ! Maintenant, les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle donne à ce fils le nom d’Asser

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 13 - Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse. Et elle l’appela du nom d’Aser.

Bible Segond 21

Genèse 30: 13 - Léa dit : « Que je suis heureuse ! Oui, les femmes me diront heureuse. » Et elle l’appela Aser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:13 - Léa s’écria : - Que je suis heureuse ! Car les femmes me diront bienheureuse. Et elle l’appela Aser (Bienheureux).

Bible en français courant

Genèse 30. 13 - Léa s’écria: « Quel bonheur! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle l’appela Asser.

Bible Annotée

Genèse 30,13 - Et Léa dit : Pour mon bonheur ! Car les filles me diront bienheureuse. Et elle le nomma Asser.

Bible Darby

Genèse 30, 13 - Et Léa dit : Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. Et elle appela son nom Aser.

Bible Martin

Genèse 30:13 - Et Léa dit : C’est pour me rendre heureuse ; car les filles me diront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser.

Parole Vivante

Genèse 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.13 - Et Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse ; et elle l’appela Asser (heureux).

Grande Bible de Tours

Genèse 30:13 - Lia dit : C’est pour mon bonheur, car les femmes m’appelleront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser.

Bible Crampon

Genèse 30 v 13 - et Lia dit : « Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. » Et elle le nomma Aser.

Bible de Sacy

Genèse 30. 13 - Lia dit : C’est pour mon bonheur : car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser, c’est-à-dire, bonheur .

Bible Vigouroux

Genèse 30:13 - Lia dit : C’est pour mon bonheur ; car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser.

Bible de Lausanne

Genèse 30:13 - Et Léa dit : Pour mon bonheur ! Car les filles me diront heureuse. Et elle appela son nom Ascer (heureux).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:13 - And Leah said, Happy am I! For women have called me happy. So she called his name Asher.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 13 - Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.13 - And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.13 - Y dijo Lea: Para dicha mía; porque las mujeres me dirán dichosa; y llamó su nombre Aser.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.13 - dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.13 - καὶ εἶπεν Λεια μακαρία ἐγώ ὅτι μακαρίζουσίν με αἱ γυναῖκες καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ασηρ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.13 - Da sprach Lea: Die Töchter werden mich glücklich preisen! Und sie hieß ihn Asser.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV