Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:9 - Mais l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ?

Parole de vie

Genèse 3.9 - Le Seigneur Dieu appelle l’homme. Il lui demande : « Où es-tu ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 9 - Mais l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ?

Bible Segond 21

Genèse 3: 9 - Cependant, l’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:9 - Mais l’Éternel Dieu appela l’homme et lui demanda : - Où es-tu ?

Bible en français courant

Genèse 3. 9 - Le Seigneur Dieu appela l’homme et lui demanda: « Où es-tu? »

Bible Annotée

Genèse 3,9 - Et l’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : Où es-tu ?

Bible Darby

Genèse 3, 9 - Et l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ?

Bible Martin

Genèse 3:9 - Mais l’Éternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ?

Parole Vivante

Genèse 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.9 - Et l’Éternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ?

Grande Bible de Tours

Genèse 3:9 - Et le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où êtes-vous ?

Bible Crampon

Genèse 3 v 9 - Mais Yahweh Dieu appela l’homme et lui dit : « Où es-tu ? »

Bible de Sacy

Genèse 3. 9 - Alors le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où êtes-vous ?

Bible Vigouroux

Genèse 3:9 - Alors le Seigneur Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu ?

Bible de Lausanne

Genèse 3:9 - Et l’Éternel Dieu appela l’homme, et lui dit : Où es-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:9 - But the Lord God called to the man and said to him, Where are you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 9 - But the Lord God called to the man, “Where are you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.9 - And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.9 - Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.9 - vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.9 - καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδαμ ποῦ εἶ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.9 - Da rief Gott der HERR dem Menschen und sprach: Wo bist du?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV