Genèse 3:19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
Parole de vie
Genèse 3.19 - Tu gagneras ta nourriture en transpirant beaucoup, jusqu’à ta mort. À ce moment-là, tu retourneras dans la terre d’où tu viens. Oui, tu es fait de poussière et tu retourneras à la poussière. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 3. 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
Bible Segond 21
Genèse 3: 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, et ce jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque c’est d’elle que tu as été tiré. Oui, tu es poussière et tu retourneras à la poussière. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 3:19 - Oui, tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes au sol dont tu as été tiré, car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
Bible en français courant
Genèse 3. 19 - tu gagneras ton pain à la sueur de ton front, jusqu’à ce que tu retournes à la terre dont tu as été tiré. Car tu es fait de poussière, et tu retourneras à la poussière. »
Bible Annotée
Genèse 3,19 - Tu mangeras ton pain à la sueur de ton visage jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été tiré ; car tu es poussière et tu redeviendras poussière.
Bible Darby
Genèse 3, 19 - À la sueur de ton visage tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes au sol, car c’est de lui que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
Bible Martin
Genèse 3:19 - Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes en la terre, car tu en as été pris ; parce que tu es poudre, tu retourneras aussi en poudre.
Parole Vivante
Genèse 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 3.19 - Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
Grande Bible de Tours
Genèse 3:19 - Vous mangerez votre pain à la sueur de votre visage, jusqu’à ce que vous retourniez dans la terre, d’où vous avez été tiré : car vous êtes poussière, et vous retournerez en poussière.
Bible Crampon
Genèse 3 v 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. "
Bible de Sacy
Genèse 3. 19 - Vous mangerez votre pain à la sueur de votre visage, jusqu’à ce que vous retourniez en la terre d’où vous avez été tiré : car vous êtes poudre, et vous retournerez en poudre.
Bible Vigouroux
Genèse 3:19 - Tu mangeras ton pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes en la terre d’où tu as été tiré ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. [3.19 Le pain est mis souvent dans l’Ecriture pour la nourriture en général. ― « La souffrance infligée comme châtiment à la femme et le travail que doit subir Adam satisfont à la règle de la justice. En elle-même, la loi du travail n’est point une loi de douleur et de souffrance ; c’est le péché, c’est la chute d’Adam qui fait ajouter la peine au travail, la sueur au pain que l’homme doit manger. » (A. PELLISSIER.)]
Bible de Lausanne
Genèse 3:19 - Tu mangeras du pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre {Héb. le sol.} car tu en as été pris. Car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 3:19 - By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 3. 19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 3.19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 3.19 - Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 3.19 - in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in terram de qua sumptus es quia pulvis es et in pulverem reverteris
Genèse 3.19 - Im Schweiße deines Angesichtes sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zur Erde kehrst, von der du genommen bist; denn du bist Staub und kehrst wieder zum Staub zurück!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !