Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

Parole de vie

Genèse 3.19 - Tu gagneras ta nourriture
en transpirant beaucoup,
jusqu’à ta mort.
À ce moment-là,
tu retourneras dans la terre
d’où tu viens.
Oui, tu es fait de poussière
et tu retourneras à la poussière. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

Bible Segond 21

Genèse 3: 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, et ce jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque c’est d’elle que tu as été tiré. Oui, tu es poussière et tu retourneras à la poussière. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:19 - Oui, tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes au sol dont tu as été tiré, car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.

Bible en français courant

Genèse 3. 19 - tu gagneras ton pain
à la sueur de ton front,
jusqu’à ce que tu retournes à la terre
dont tu as été tiré.
Car tu es fait de poussière,
et tu retourneras à la poussière. »

Bible Annotée

Genèse 3,19 - Tu mangeras ton pain à la sueur de ton visage jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été tiré ; car tu es poussière et tu redeviendras poussière.

Bible Darby

Genèse 3, 19 - À la sueur de ton visage tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes au sol, car c’est de lui que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.

Bible Martin

Genèse 3:19 - Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes en la terre, car tu en as été pris ; parce que tu es poudre, tu retourneras aussi en poudre.

Parole Vivante

Genèse 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.19 - Tu mangeras le pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

Grande Bible de Tours

Genèse 3:19 - Vous mangerez votre pain à la sueur de votre visage, jusqu’à ce que vous retourniez dans la terre, d’où vous avez été tiré : car vous êtes poussière, et vous retournerez en poussière.

Bible Crampon

Genèse 3 v 19 - C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. "

Bible de Sacy

Genèse 3. 19 - Vous mangerez votre pain à la sueur de votre visage, jusqu’à ce que vous retourniez en la terre d’où vous avez été tiré : car vous êtes poudre, et vous retournerez en poudre.

Bible Vigouroux

Genèse 3:19 - Tu mangeras ton pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes en la terre d’où tu as été tiré ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière.
[3.19 Le pain est mis souvent dans l’Ecriture pour la nourriture en général. ― « La souffrance infligée comme châtiment à la femme et le travail que doit subir Adam satisfont à la règle de la justice. En elle-même, la loi du travail n’est point une loi de douleur et de souffrance ; c’est le péché, c’est la chute d’Adam qui fait ajouter la peine au travail, la sueur au pain que l’homme doit manger. » (A. PELLISSIER.)]

Bible de Lausanne

Genèse 3:19 - Tu mangeras du pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre
{Héb. le sol.} car tu en as été pris. Car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:19 - By the sweat of your face
you shall eat bread,
till you return to the ground,
for out of it you were taken;
for you are dust,
and to dust you shall return.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 19 - By the sweat of your brow
you will eat your food
until you return to the ground,
since from it you were taken;
for dust you are
and to dust you will return.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.19 - Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.19 - in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in terram de qua sumptus es quia pulvis es et in pulverem reverteris

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.19 - ἐν ἱδρῶτι τοῦ προσώπου σου φάγῃ τὸν ἄρτον σου ἕως τοῦ ἀποστρέψαι σε εἰς τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήμφθης ὅτι γῆ εἶ καὶ εἰς γῆν ἀπελεύσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.19 - Im Schweiße deines Angesichtes sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zur Erde kehrst, von der du genommen bist; denn du bist Staub und kehrst wieder zum Staub zurück!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV