Comparateur des traductions bibliques Genèse 29:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 29:15 - Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Parole de vie
Genèse 29.15 - Un jour, Laban dit à Jacob : « Tu es mon parent. Mais ce n’est pas une raison pour travailler gratuitement à mon service. Qu’est-ce que tu veux comme salaire ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 29. 15 - Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Bible Segond 21
Genèse 29: 15 - puis ce dernier lui dit : « Parce que tu fais partie de ma parenté, devrais-tu me servir pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 29:15 - Puis Laban lui dit : - Travailleras-tu pour rien chez moi parce que tu es mon neveu ? Dis-moi ce que tu voudrais comme salaire.
Bible en français courant
Genèse 29. 15 - Un jour, Laban dit à Jacob: « Tu es mon parent, mais ce n’est pas une raison pour que tu travailles gratuitement à mon service. Dis-moi quel doit être ton salaire. »
Bible Annotée
Genèse 29,15 - Et Laban dit à Jacob : Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Déclare-moi quel salaire tu veux.
Bible Darby
Genèse 29, 15 - Et Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?
Bible Martin
Genèse 29:15 - Après quoi Laban dit à Jacob : Me serviras-tu pour rien, parce que tu es mon frère ? Dis-moi quel sera ton salaire ?
Parole Vivante
Genèse 29:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 29.15 - Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
Grande Bible de Tours
Genèse 29:15 - Il dit à Jacob : Faut-il que vous me serviez gratuitement, parce que vous êtes mon frère ? Dites-moi quelle récompense vous accepterez.
Bible Crampon
Genèse 29 v 15 - Alors Laban dit à Jacob : « Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire. »
Bible de Sacy
Genèse 29. 15 - il dit à Jacob : Faut-il que vous me serviez gratuitement, parce que vous êtes mon frère ? Dites-moi donc quelle récompense vous désirez.
Bible Vigouroux
Genèse 29:15 - il dit à Jacob : Faut-il que tu me serves gratuitement, parce que tu es mon frère ? Dis-moi donc quelle récompense tu désires.
Bible de Lausanne
Genèse 29:15 - Et Laban dit à Jacob : Est-ce parce que tu es mon frère, que tu me servirais pour rien ? Apprends-moi quel doit être {Ou sera.} ton salaire.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 29:15 - Then Laban said to Jacob, Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 29. 15 - Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 29.15 - And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 29.15 - Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 29.15 - dixit ei num quia frater meus es gratis servies mihi dic quid mercedis accipias