Comparateur des traductions bibliques
Genèse 29:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 29:13 - Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Parole de vie

Genèse 29.13 - Quand Laban apprend que Jacob, le fils de sa sœur, est là, il court à sa rencontre. Il le serre contre lui, il l’embrasse et le conduit dans sa maison. Alors Jacob raconte à Laban tout ce qui lui est arrivé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29. 13 - Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Bible Segond 21

Genèse 29: 13 - Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit tendrement et l’embrassa. Puis il le fit venir chez lui. Jacob raconta tous ces événements à Laban,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29:13 - Dès que Laban entendit parler de Jacob, le fils de sa sœur, il se précipita à sa rencontre, le serra contre lui et l’embrassa, puis il le conduisit dans sa maison. Alors Jacob lui raconta tout ce qui s’était passé.

Bible en français courant

Genèse 29. 13 - Lorsque Laban entendit parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, le serra dans ses bras, lui donna des baisers, puis l’amena à la maison. Jacob raconta à Laban tout ce qui lui était arrivé.

Bible Annotée

Genèse 29,13 - Et en entendant parler de Jacob, fils de sa sœur, Laban courut au-devant de lui, l’embrassa et lui donna des baisers, et il le conduisit dans sa maison. Et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Bible Darby

Genèse 29, 13 - Et il arriva que lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, et l’embrassa et le baisa, et le fit entrer dans sa maison ; et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Bible Martin

Genèse 29:13 - Et il arriva qu’aussitôt que Laban eut appris des nouvelles de Jacob fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et [Jacob] récita à Laban tout ce [qui lui était arrivé].

Parole Vivante

Genèse 29:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 29.13 - Et aussitôt que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et il raconta à Laban toutes ces choses.

Grande Bible de Tours

Genèse 29:13 - Celui-ci ayant appris que Jacob, fils de sa sœur, était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa avec le plus grand empressement et le mena dans sa maison. Lorsqu’il eut appris de lui-même l’objet de son voyage,

Bible Crampon

Genèse 29 v 13 - Quand Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, et l’ayant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l’amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses,

Bible de Sacy

Genèse 29. 13 - qui ayant appris que Jacob, fils de sa sœur, était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage,

Bible Vigouroux

Genèse 29:13 - qui, ayant appris que Jacob fils de sa sœur était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage

Bible de Lausanne

Genèse 29:13 - Et il arriva, quand Laban entendit la nouvelle de Jacob, fils de sa sœur, qu’il courut à sa rencontre, et l’embrassa et le baisa, et l’emmena dans sa maison. Et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 29:13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 29. 13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 29.13 - And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 29.13 - Así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, lo besó, y lo trajo a su casa; y él contó a Labán todas estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 29.13 - qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 29.13 - ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν Λαβαν τὸ ὄνομα Ιακωβ τοῦ υἱοῦ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ ἔδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ διηγήσατο τῷ Λαβαν πάντας τοὺς λόγους τούτους.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 29.13 - Als nun Laban die Nachricht von Jakob, seiner Schwester Sohn, hörte, lief er ihm entgegen, umarmte und küßte ihn und führte ihn in sein Haus. Da erzählte er Laban diese ganze Geschichte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 29:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV