Genèse 28:5 - Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Parole de vie
Genèse 28.5 - Isaac fait donc partir Jacob en Haute-Mésopotamie, chez Laban, le fils de Betouel l’Araméen. Laban est le frère de Rébecca, la mère de Jacob et d’Ésaü
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 28. 5 - Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, auprès de Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Bible Segond 21
Genèse 28: 5 - Isaac fit donc partir Jacob et celui-ci s’en alla à Paddan-Aram, chez Laban, fils de Bethuel l’Araméen et frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Ésaü.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 28:5 - Jacob, envoyé par son père, partit donc pour Paddân-Aram, et il se rendit chez Laban, fils de Betouel l’Araméen, et frère de Rébecca, sa mère et celle d’Ésaü.
Bible en français courant
Genèse 28. 5 - Isaac fit donc partir Jacob pour la Haute-Mésopotamie, chez Laban, fils de Betouel l’Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d’Ésaü.
Bible Annotée
Genèse 28,5 - Et Isaac fit partir Jacob, et il s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Bible Darby
Genèse 28, 5 - Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Bible Martin
Genèse 28:5 - Isaac donc fit partir Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel Syrien, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Parole Vivante
Genèse 28:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 28.5 - Puis Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l’Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
Grande Bible de Tours
Genèse 28:5 - Jacob, ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour la Mésopotamie de Syrie, vers Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère.
Bible Crampon
Genèse 28 v 5 - Et Isaac congédia Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bathuel l’Araméen, frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Esaü.
Bible de Sacy
Genèse 28. 5 - Jacob ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie qui est en Syrie, chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rebecca, sa mère.
Bible Vigouroux
Genèse 28:5 - Jacob, ayant pris ainsi congé d’Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie de Syrie, chez Laban, fils de Bathuel, Syrien, frère de Rébecca sa mère. [28.5 Voir Osée, 12, 12.]
Bible de Lausanne
Genèse 28:5 - Et Isaac fit partir Jacob, qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Esaü.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 28:5 - Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 28. 5 - Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 28.5 - And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 28.5 - Así envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram, a Labán hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca madre de Jacob y de Esaú.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 28.5 - cumque dimisisset eum Isaac profectus venit in Mesopotamiam Syriae ad Laban filium Bathuel Syri fratrem Rebeccae matris suae
Genèse 28.5 - Also fertigte Isaak den Jakob ab, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, dem Syrer, dem Bruder der Rebekka, der Mutter Jakobs und Esaus.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 28:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !