Genèse 28:3 - Que le Dieu tout puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples !
Parole de vie
Genèse 28.3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse ! Qu’il te donne beaucoup d’enfants ! Alors tu deviendras l’ancêtre d’une communauté de peuples !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 28. 3 - Que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples !
Bible Segond 21
Genèse 28: 3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te fasse proliférer et te multiplie afin que tu donnes naissance à tout un groupe de peuples !
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 28:3 - Le Dieu tout-puissant te bénira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras l’ancêtre d’un grand nombre de peuples.
Bible en français courant
Genèse 28. 3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu’il te donne de nombreux enfants, pour que tu deviennes l’ancêtre d’un ensemble de peuples.
Bible Annotée
Genèse 28,3 - Et le Dieu puissant te bénira, te fera fructifier et t’accroîtra, et tu deviendras une assemblée de peuples ;
Bible Darby
Genèse 28, 3 - Et que le Dieu Tout-puissant te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples ;
Bible Martin
Genèse 28:3 - Et le [Dieu] Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples.
Parole Vivante
Genèse 28:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 28.3 - Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples !
Grande Bible de Tours
Genèse 28:3 - Que Dieu tout-puissant vous bénisse, qu’il accroisse et multiplie votre race, afin que vous soyez le chef de plusieurs peuples.
Bible Crampon
Genèse 28 v 3 - Que Dieu le tout-puissant te bénisse, qu’il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples !
Bible de Sacy
Genèse 28. 3 - Que le Dieu tout-puissant vous bénisse, qu’il accroisse et qu’il multiplie votre race ; afin que vous soyez le chef de plusieurs peuples.
Bible Vigouroux
Genèse 28:3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu’il (te) multiplie ta race, afin que tu sois le chef de plusieurs (d’un grand nombre de) peuples.
Bible de Lausanne
Genèse 28:3 - Et le Dieu tout-puissant te bénira et te fera fructifier et multiplier, et tu deviendras une congrégation de peuples.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 28:3 - God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 28. 3 - May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 28.3 - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 28.3 - Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser multitud de pueblos;
Bible en latin - Vulgate
Genèse 28.3 - Deus autem omnipotens benedicat tibi et crescere te faciat atque multiplicet ut sis in turbas populorum
Ancien testament en grec - Septante
Genèse 28.3 - ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε καὶ αὐξήσαι σε καὶ πληθύναι σε καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν.
Bible en allemand - Schlachter
Genèse 28.3 - Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Völkergemeinde werdest,
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 28:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !