Comparateur des traductions bibliques
Genèse 28:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 28:3 - Que le Dieu tout puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples !

Parole de vie

Genèse 28.3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse ! Qu’il te donne beaucoup d’enfants ! Alors tu deviendras l’ancêtre d’une communauté de peuples !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 28. 3 - Que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples !

Bible Segond 21

Genèse 28: 3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te fasse proliférer et te multiplie afin que tu donnes naissance à tout un groupe de peuples !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 28:3 - Le Dieu tout-puissant te bénira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras l’ancêtre d’un grand nombre de peuples.

Bible en français courant

Genèse 28. 3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu’il te donne de nombreux enfants, pour que tu deviennes l’ancêtre d’un ensemble de peuples.

Bible Annotée

Genèse 28,3 - Et le Dieu puissant te bénira, te fera fructifier et t’accroîtra, et tu deviendras une assemblée de peuples ;

Bible Darby

Genèse 28, 3 - Et que le Dieu Tout-puissant te bénisse, et te fasse fructifier et te multiplie, afin que tu deviennes une assemblée de peuples ;

Bible Martin

Genèse 28:3 - Et le [Dieu] Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples.

Parole Vivante

Genèse 28:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 28.3 - Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples !

Grande Bible de Tours

Genèse 28:3 - Que Dieu tout-puissant vous bénisse, qu’il accroisse et multiplie votre race, afin que vous soyez le chef de plusieurs peuples.

Bible Crampon

Genèse 28 v 3 - Que Dieu le tout-puissant te bénisse, qu’il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples !

Bible de Sacy

Genèse 28. 3 - Que le Dieu tout-puissant vous bénisse, qu’il accroisse et qu’il multiplie votre race ; afin que vous soyez le chef de plusieurs peuples.

Bible Vigouroux

Genèse 28:3 - Que le Dieu tout-puissant te bénisse, qu’il (te) multiplie ta race, afin que tu sois le chef de plusieurs (d’un grand nombre de) peuples.

Bible de Lausanne

Genèse 28:3 - Et le Dieu tout-puissant te bénira et te fera fructifier et multiplier, et tu deviendras une congrégation de peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 28:3 - God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 28. 3 - May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 28.3 - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 28.3 - Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser multitud de pueblos;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 28.3 - Deus autem omnipotens benedicat tibi et crescere te faciat atque multiplicet ut sis in turbas populorum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 28.3 - ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε καὶ αὐξήσαι σε καὶ πληθύναι σε καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 28.3 - Und der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Völkergemeinde werdest,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 28:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV