Comparateur des traductions bibliques Genèse 27:34
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 27:34 - Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père : Bénis-moi aussi, mon père !
Parole de vie
Genèse 27.34 - Quand Ésaü entend les paroles de son père, son cœur est très amer, et il pousse de grands cris. Il supplie son père : « Père, bénis-moi, moi aussi ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27. 34 - Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père : Bénis-moi aussi, mon père !
Bible Segond 21
Genèse 27: 34 - Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa de grands cris pleins d’amertume et il dit à son père : « Bénis-moi aussi, mon père ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 27:34 - Quand Ésaü entendit les paroles de son père, il poussa un grand cri plein d’amertume et supplia son père : - Moi aussi, mon père, bénis-moi !
Bible en français courant
Genèse 27. 34 - Quand Ésaü entendit les paroles de son père, son cœur déborda d’amertume et il se mit à pousser de grands cris. Il supplia son père: « Donne-moi aussi une bénédiction, père! »
Bible Annotée
Genèse 27,34 - Quand Ésaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un grand cri, un cri de douleur amère, et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
Bible Darby
Genèse 27, 34 - Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il jeta un cri très-grand et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
Bible Martin
Genèse 27:34 - Si-tôt qu’Esaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri fort grand, et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi aussi, bénis-moi, mon père !
Parole Vivante
Genèse 27:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 27.34 - Dès qu’Ésaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri très grand et très amer. Et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
Grande Bible de Tours
Genèse 27:34 - Ésaü, à ces paroles de son père, poussa un cri de fureur, et dans sa consternation il s’écria : Donnez-moi aussi votre bénédiction, mon père.
Bible Crampon
Genèse 27 v 34 - Lorsqu’Esaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un grand cri, une plainte très amère, et il dit à son père : « Bénis-moi, moi aussi, mon père. »
Bible de Sacy
Genèse 27. 34 - Esaü à ces paroles de son père jeta un cri furieux : et étant dans une extrême consternation, il lui dit : Donnez-moi aussi votre bénédiction, mon père.
Bible Vigouroux
Genèse 27:34 - Esaü, à ces paroles de son père, jeta un cri furieux ; et, étant dans une extrême consternation, il lui dit : Donnez-moi aussi votre bénédiction, mon père.
Bible de Lausanne
Genèse 27:34 - Quand Esaü entendit les paroles de son père, il poussa un cri très grand et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 27:34 - As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 27. 34 - When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me — me too, my father!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 27.34 - And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 27.34 - Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también a mí, padre mío.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 27.34 - auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno et consternatus ait benedic etiam mihi pater mi
Genèse 27.34 - Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie er laut und ward über die Maßen betrübt und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 27:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !