Comparateur des traductions bibliques
Genèse 27:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 27:18 - Il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et Isaac dit : Me voici ! Qui es-tu, mon fils ?

Parole de vie

Genèse 27.18 - Jacob entre chez son père et dit : « Mon père ! » Isaac répond : « Oui, je t’écoute, mon fils. Mais qui es-tu ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27. 18 - Il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et Isaac dit : Me voici ! qui es-tu, mon fils ?

Bible Segond 21

Genèse 27: 18 - Il vint vers son père et dit : « Mon père ! » Isaac dit : « Me voici. Lequel de mes fils es-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27:18 - Jacob entra chez son père et dit : - Mon père ! Celui-ci répondit : - Oui mon fils, qui es-tu ?

Bible en français courant

Genèse 27. 18 - Il alla trouver son père et lui dit: « Mon père! » – « Je t’écoute, mon fils, dit-il; mais dis-moi qui tu es. »

Bible Annotée

Genèse 27,18 - Et il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et celui-ci dit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?

Bible Darby

Genèse 27, 18 - Et il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et il dit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?

Bible Martin

Genèse 27:18 - Il vint donc vers son père, et lui dit : Mon père ! Il répondit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?

Parole Vivante

Genèse 27:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 27.18 - Et il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?

Grande Bible de Tours

Genèse 27:18 - Jacob porta le tout devant Isaac, et lui dit : Mon père. Je vous entends, dit Isaac : qui êtes-vous, mon fils ?

Bible Crampon

Genèse 27 v 18 - Il vint vers son père et dit : « Mon père ! » — « Me voici, dit Isaac ; qui es-tu, mon fils ? »

Bible de Sacy

Genèse 27. 18 - Jacob porta le tout devant Isaac, et lui dit : Mon père. Je vous entends, dit Isaac : qui êtes-vous, mon fils ?

Bible Vigouroux

Genèse 27:18 - Jacob porta le tout devant Isaac, et lui dit : Mon père. Je t’entends, dit Isaac. Qui es-tu, mon fils ?

Bible de Lausanne

Genèse 27:18 - Et il alla vers son père, et dit : Mon père ! Et [Isaac] dit : Me voici. Qui es-tu, mon fils ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 27:18 - So he went in to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 27. 18 - He went to his father and said, “My father.”
“Yes, my son,” he answered. “Who is it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 27.18 - And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 27.18 - Entonces éste fue a su padre y dijo: Padre mío. E Isaac respondió: Heme aquí; ¿quién eres, hijo mío?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 27.18 - quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 27.18 - καὶ εἰσήνεγκεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἶπεν δέ πάτερ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ τίς εἶ σύ τέκνον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 27.18 - Und er kam hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich! Wer bist du, mein Sohn?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 27:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV