Comparateur des traductions bibliques Genèse 27:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 27:15 - Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
Parole de vie
Genèse 27.15 - Ensuite, Rébecca prend les vêtements d’Ésaü, son fils aîné. Elle choisit les plus beaux qu’elle trouve à la maison. Puis elle les met à Jacob, son fils plus jeune.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27. 15 - Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
Bible Segond 21
Genèse 27: 15 - Ensuite, Rebecca prit les vêtements de son fils aîné Ésaü, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à son fils cadet Jacob.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 27:15 - Puis elle choisit les plus beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qui se trouvaient dans la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.
Bible en français courant
Genèse 27. 15 - Ensuite elle prit des vêtements de son fils aîné, les plus beaux qu’elle avait à la maison, et en habilla Jacob, son fils cadet.
Bible Annotée
Genèse 27,15 - Et Rébecca prit les beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob, son fils cadet.
Bible Darby
Genèse 27, 15 - Et Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu’elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;
Bible Martin
Genèse 27:15 - Puis Rébecca prit les plus précieux habits d’Esaü son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.
Parole Vivante
Genèse 27:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 27.15 - Puis Rébecca prit les plus riches habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
Grande Bible de Tours
Genèse 27:15 - Elle revêtit ensuite Jacob des plus beaux habits d’Ésaü, qu’elle gardait à la maison.
Bible Crampon
Genèse 27 v 15 - Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
Bible de Sacy
Genèse 27. 15 - Elle fit prendre ensuite à Jacob de très-beaux habits d’Ésaü, qu’elle gardait elle-même au logis.
Bible Vigouroux
Genèse 27:15 - Elle fit prendre ensuite à Jacob de très beaux habits d’Esaü, qu’elle gardait elle-même à la maison.
Bible de Lausanne
Genèse 27:15 - Et Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les [habits] précieux {Héb. désirables.} qu’elle avait dans la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 27:15 - Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 27. 15 - Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 27.15 - And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 27.15 - Y tomó Rebeca los vestidos de Esaú su hijo mayor, los preciosos, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob su hijo menor;
Bible en latin - Vulgate
Genèse 27.15 - et vestibus Esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eum
Genèse 27.15 - Rebekka nahm auch Esaus, ihres älteren Sohnes, köstliche Kleider, die sie bei sich im Hause hatte, und legte sie Jakob, ihrem jüngeren Sohne, an.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 27:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !